Paroles et traduction Beroshima - Higher On Wire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Higher On Wire
Higher On Wire
Hào
Khí
Việt
NamRút
gọn
Vietnamese
pride,
a
legend
for
a
thousand
years,
let
history
remember.
Việt
Nam
ơi!
Giống
hùng
thiên,
ngàn
năm
lưu
danh
sử
sách.
Oh
Vietnam!
A
heroic
race,
your
name
forever
etched
in
history.
Mẹ
Âu
Cơ,
bố
Lạc
Long
Quân
cùng
100
con
xây
cơ
đồ.
Mother
Au
Co,
Father
Lac
Long
Quan,
with
100
children,
built
your
foundation.
Thời
gian
qua
kiên
dũng
đời
ông
cha
dựng
xây
giữ
yên
bờ
cõi.
Through
the
ages,
your
ancestors
fought
valiantly
to
defend
your
shores.
Để
tương
lai
con
cháu
cùng
hoan
ca.
So
that
future
generations
could
sing
your
praises.
Đất
nước
thanh
bình
rực
rỡ
gấm
hoa.
A
peaceful
land,
adorned
with
brilliant
silks.
Đinh
Lý
Trần
Lê
ơi!
Nguyện
xin
khắc
ghi
đời
đời.
Kings
Dinh,
Ly,
Tran,
Le!
May
your
names
be
forever
remembered.
Xương
máu
rồng
tiên
ơi
còn
đây
kiên
trung
bất
khuất.
The
blood
of
dragons
and
fairies,
unwavering
and
unyielding.
Như
sóng
biển
đông
kia
ngàn
năm
mãi
luôn
lưu
truyền.
Like
the
waves
of
the
eastern
sea,
your
legacy
flows
through
time.
Hào
khí
trời
nam
ta
rạng
ngời
sắc
son
Việt
Nam.
The
spirit
of
our
southern
sky,
forever
shining,
the
essence
of
Vietnam.
Triều
Tây
Sơn
áo
bạc
phai,
rừng
thiên
sắc
son
thề
ước.
The
Tay
Son
dynasty,
with
silvered
uniforms,
their
oath
sworn
in
the
crimson
forest.
Thành
Thăng
Long
mãi
còn
bay
xa,
thời
gian
qua
thắm
oai
hùng.
The
Citadel
of
Thang
Long,
its
spirit
soaring,
a
symbol
of
strength
through
the
ages.
Ngàn
năm
ta
đất
với
trời
bao
la,
tuyệt
nhiên
thiên
thư
còn
đó.
For
a
thousand
years,
our
land
and
sky
have
been
boundless,
the
Heavenly
Writings
stand
eternal.
Giặc
bao
phen
khiếp
vía
trùng
tâm
gan.
Invading
forces
tremble
at
your
name.
Đất
nước
ngoan
cường
một
dãy
gấm
hoa.
A
resilient
nation,
a
tapestry
of
vibrant
colors.
Giọng
hát
hồn
thiên
ơi
ngàn
sau
cháu
con
ghi
lòng.
The
melodies
of
our
ancestors,
forever
etched
in
our
hearts.
Rộng
lớn
bạch
đằng
giang
ơi,
vùi
thây
bao
quân
xâm
lấn.
Vast
Bach
Dang
River,
where
countless
invaders
met
their
doom.
Lớp
lớp
người
chung
tay,
dựng
xây
gấm
son
sang
hà.
Generations
united,
building
a
legacy
of
glory.
Cho
đất
nước
Việt
Nam
ta
ngàn
đời
vút
cao
hùng
thiên.
For
Vietnam,
our
beloved
land,
may
your
spirit
soar
forever.
Đinh
Lý
Trần
Lê
ơi!
Nguyện
xin
khắc
ghi
đời
đời.
Kings
Dinh,
Ly,
Tran,
Le!
May
your
names
be
forever
remembered.
Xương
máu
rồng
tiên
ơi
còn
đây
kiên
trung
bất
khuất.
The
blood
of
dragons
and
fairies,
unwavering
and
unyielding.
Như
sóng
biển
đông
kia
ngàn
năm
mãi
luôn
lưu
truyền.
Like
the
waves
of
the
eastern
sea,
your
legacy
flows
through
time.
Hào
khí
trời
nam
ta
rạng
ngời
sắc
son
Việt
Nam.
The
spirit
of
our
southern
sky,
forever
shining,
the
essence
of
Vietnam.
Cho
đến
ngàn
năm
sau
rạng
ngời
sắc
son...
hào
khí
Việt
Nam.
May
it
shine
for
a
thousand
years
to
come,
the
pride
of
Vietnam.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frank Mueller Beroshima, Ulrich Schnauss, Tomoko Sato
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.