Paroles et traduction Berry Goodman - ひとりひとり
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
あぁ今日も気付けば陽が落ちてる
Oh,
once
again,
before
I
know
it,
the
sun
has
set
何とも言えない寂しさが溢れてる
An
ineffable
loneliness
fills
me
また家路が遠く感じるそんな季節
The
journey
home
feels
even
longer
at
this
time
of
year
目が回るほど早く過ぎる時の
The
pace
of
time
is
dizzying
感じ方はそれぞれ違うけど
The
feeling
of
it
is
different
for
everyone
担う「生」を全うすることが
But
living
a
full
life
is
課せられた宿命
The
fate
that
we're
all
given
「あっち向いてホイ!」が
What
used
to
be
"Red
Light,
Green
Light"
今じゃ「あっち行ってこい。」
Is
now
"Go
away
and
leave
me
alone"
必死こいても
スルーさ何言っても
No
matter
how
hard
I
try,
I'm
ignored,
no
matter
what
I
say
通勤中がイヤでイヤで
仕事帰りはやれやれ
Commuting
makes
me
so
frustrated,
and
I'm
exhausted
after
work
幾度となく逃げそうになった
I've
thought
about
running
away
countless
times
でもクサラズにここまでこれたのは
But
the
reason
I've
made
it
this
far
without
giving
up
"ありのまま"認めてくれる
Is
that
there's
just
one
person
who
accepts
me
たったひとりお前がいてくれたから
"As
is,"
and
that's
you
「人は一人では生きてけない」とか
They
say
"No
one
can
live
alone"
「結局
最後は一人ぼっち」とか
And
"In
the
end,
you're
all
alone"
全部
ひっくるめて
僕は僕らしく生きることが
But
in
the
end,
I
want
to
live
my
life
as
myself
この世界に生まれた理由
振り返れば君がいる
That's
why
I
was
born
into
this
world.
When
I
look
back,
you're
there
そうOne
Big
Family.
ずっとあなたの隣に
Yes,
One
Big
Family.
I'll
always
be
by
your
side
ひとりひとり違うのに
Even
though
we're
all
different
「今を生きる」=「平等に与えられたストーリー」
Living
in
the
present
= A
story
that
we're
all
given
equally
きっと気付いてたのに
誰もが知らんぷり
We
must
have
realized
it,
but
no
one
wants
to
acknowledge
it
いつかわかる日が来ますように
I
hope
that
day
will
come
when
we
all
understand
人生を共にする人。相反する人。
The
people
we
share
our
lives
with.
The
people
who
oppose
us.
好きな人。なかなかそうでない人。
The
people
we
love.
The
people
we
don't
feel
the
same
way
about.
「十人十色」「色とりどり」「ひとりひとり」
"Different
strokes
for
different
folks,"
"All
sorts
and
sizes,"
"Every
single
one"
思い通りに行かないね
Things
don't
always
go
our
way
でも君にはね
紡いで欲しいんだ糸と糸
But
I
want
you
to
spin
a
thread
between
each
and
every
one
of
us
人と人は出会うために生まれた
People
are
born
to
meet
each
other
きっとそれもママが命がけでやっと
And
I'm
sure
that's
why
Mom
risked
her
life
to
give
me
life
肩ぶつかっても振り返らずにテクテクと
Even
when
our
shoulders
bump,
we
just
keep
walking
without
looking
back
Motherのお腹の中で
"other"
In
Mother's
womb,
"other"
出会いのかけら忘れてきたんだ
We've
forgotten
the
fragments
of
our
encounters
Wonderful
Colorfulな人
Wonderful,
colorful
people
相手のイイトコ"2つのアイ"で
With
"two
eyes"
for
seeing
the
good
in
others
一人でも多く
出会いたい
I
want
to
meet
as
many
as
I
can
呑んで語りたい
普段の愛で
I
want
to
drink
and
talk
with
them
and
share
our
love
君と君と君と君を繋ぐもの
What
connects
you
and
you
and
you
and
you?
目には見えないなにかを
Something
we
can't
see
手と手と目と目を絶対離しはしない大きな愛情
A
great
love
that
will
never
let
go
of
our
hands,
eyes,
and
hearts
根付いた根拠はなくても
Even
if
there's
no
logical
reason
ずっと繋がってる気がする
I
feel
like
we're
always
connected
それぞれの価値観の中に
In
our
own
values
出会いと別れはいつまでもPriceless
Encounters
and
farewells
are
always
priceless
ひとりひとり違うのに
Even
though
we're
all
different
「今を生きる」=「平等に与えられたストーリー」
Living
in
the
present
= A
story
that
we're
all
given
equally
きっと気付いてたのに
誰もが知らんぷり
We
must
have
realized
it,
but
no
one
wants
to
acknowledge
it
いつかわかる日が来ますように
I
hope
that
day
will
come
when
we
all
understand
人はみな誰でも
ひとりで生まれて
Everyone
is
born
alone
いつか旅立つけど
And
someday
we
all
pass
on
ひとりひとりと出会えたことで
But
by
meeting
each
and
every
one
of
you
たったひとりの君が一つ大きくなれる
You,
who
are
one
and
only,
can
grow
a
little
bit
bigger
ひとりひとり違うのに
Even
though
we're
all
different
「今を生きる」=「平等に与えられたストーリー」
Living
in
the
present
= A
story
that
we're
all
given
equally
きっと気付いてたのに
誰もが知らんぷり
We
must
have
realized
it,
but
no
one
wants
to
acknowledge
it
いつかわかる日が来ますように
I
hope
that
day
will
come
when
we
all
understand
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ベリーグッドマン
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.