Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mazmer Endi Mezfen Endeya
Hymne oder doch Lied
እንዲያው
በሰው
ወግ
ብቻ
Nur
nach
menschlicher
Sitte
allein
ባሉኝ
ሚዛን
በፍርጃ
Mit
ihren
Maßstäben,
nach
ihrem
Urteil
በራስ
ህግ
በአይን
እይታ
Nach
eigenem
Gesetz,
nach
dem
Augenschein
አያጥፍ
የልቤን
ደስታ
Soll
meine
Herzensfreude
nicht
vergeh'n
በፍቅር
ሕግ
አምላክ
በንፁህ
ቅን
ጨዋታ
Nach
dem
Gesetz
der
Liebe
Gottes,
in
reinem,
ehrlichem
Spiel
ፍፁም
በዘፈን
ድምፅ
የለም
ከልካይ
ጌታ
Im
Klang
des
Liedes
gibt
es
absolut
keinen
verbietenden
Herrn
ክፉ
ግን
ክልክል
ነው
እርሱማ
መቼ
ጠፋን
Das
Böse
aber
ist
verboten,
das
ist
uns
ja
nie
entgangen
በቃል
ቢሆን
በዜማ
መዝሙር
አሉትም
ዘፈን
Sei
es
Wort
oder
Melodie,
Hymne
oder
Lied
genannt
እልልታማ
ንፁኋ
ሆታ
Der
Jubelruf,
das
reine
Frohlocken
በረከት
ነች
ለሰው
ልጅ
ደስታ
Ist
ein
Segen,
Freude
für
den
Menschen
በፍቅር
ሕግ
አምላክ
በንፁህ
ቅን
ጨዋታ
Nach
dem
Gesetz
der
Liebe
Gottes,
in
reinem,
ehrlichem
Spiel
ፍፁም
በዘፈን
ድምፅ
የለም
ከልካይ
ጌታ
Im
Klang
des
Liedes
gibt
es
absolut
keinen
verbietenden
Herrn
እምቢልታ
ነው
ዘፈን
መካሻ
Die
Embilta
ist
das
Lied,
der
Ausgleich
የእንባ
ካሳ
የሀዘን
ማስረሻ
Ersatz
für
Tränen,
Tröster
der
Trauer
በፍቅር
ሕግ
አምላክ
በንፁህ
ቅን
ጨዋታ
Nach
dem
Gesetz
der
Liebe
Gottes,
in
reinem,
ehrlichem
Spiel
ፍፁም
በዘፈን
ድምፅ
የለም
ከልካይ
ጌታ
Im
Klang
des
Liedes
gibt
es
absolut
keinen
verbietenden
Herrn
በዚያ
ቆነጃጅት
በመዝሙር
ሲዘፍኑ
Jene
Schönheiten,
wenn
sie
Hymnen
singen
ተሸርበው
እንጂ
መች
ጠጉር
ሸፈኑ
Sind
geschmückt,
doch
wann
bedeckten
sie
ihr
Haar?
በዚያ
ደግሞ
ወንዶች
የእኛን
ዜማ
ሰድበው
Und
jene
Männer
dort,
die
unsere
Melodie
schmähen
ወግ
ጥሰው
የለም
ወይ
ራስ
ተከናንበው
Haben
sie
nicht
die
Tradition
gebrochen,
ihr
Haupt
verhüllend?
እንዲያው
በሰው
ወግ
ብቻ
Nur
nach
menschlicher
Sitte
allein
ባሉኝ
ሚዛን
በፍርጃ
Mit
ihren
Maßstäben,
nach
ihrem
Urteil
በእንዲያው
በሰው
ወግ
ብቻ
Nur
nach
menschlicher
Sitte
allein
አያጥፍ
የልቤን
ደስታ
Soll
meine
Herzensfreude
nicht
vergeh'n
በፍቅር
ሕግ
አምላክ
በንፁህ
ቅን
ጨዋታ
Nach
dem
Gesetz
der
Liebe
Gottes,
in
reinem,
ehrlichem
Spiel
ፍፁም
በዘፈን
ድምፅ
የለም
ከልካይ
ጌታ
Im
Klang
des
Liedes
gibt
es
absolut
keinen
verbietenden
Herrn
ክፉ
ግን
ክልክል
ነው
እርሱማ
መቼ
ጠፋን
Das
Böse
aber
ist
verboten,
das
ist
uns
ja
nie
entgangen
በቃል
ቢሆን
በዜማ
መዝሙር
አሉትም
ዘፈን
Sei
es
Wort
oder
Melodie,
Hymne
oder
Lied
genannt
የሙሽራ
የሰርግ
እምቢልታ
Die
Embilta
der
Braut,
der
Hochzeit
ቅን
ነው
ዘፈን
የዜማ
ደስታ
Ehrlich
ist
das
Lied,
die
Freude
der
Melodie
በፍቅር
ሕግ
አምላክ
በንፁህ
ቅን
ጨዋታ
Nach
dem
Gesetz
der
Liebe
Gottes,
in
reinem,
ehrlichem
Spiel
ፍፁም
በዘፈን
ድምፅ
የለም
ከልካይ
ጌታ
Im
Klang
des
Liedes
gibt
es
absolut
keinen
verbietenden
Herrn
ቀድሞ
ባለ
ነው
ወይ
የኛ
የኛ
መዝሙር
War
sie
denn
früher
da,
unsere,
unsere
Hymne?
በአዝማሪ
አሳበው
አዚመዋል
ለምስል
Haben
sie
sie
nicht
durch
Azmari
beeinflusst,
fürs
Abbild
gezaubert?
በመዝሙር
ዘፈኑ
በዘፈን
አዘመርን
Mit
Hymnen
sangen
sie
Lieder,
mit
Liedern
machten
wir
Hymnen
ተረፍን
እንጂ
መቼም
ተራፊም
አከበርን
Wir
überlebten
doch
nur,
wir
ehrten
auch
das
Erbe
በዛ
ቆነጃጅት
በመዝሙር
ሲዘፍኑ
Jene
Schönheiten,
wenn
sie
Hymnen
singen
ተሸርበው
እንጂ
መች
ጸጉር
ሸፈኑ
Sind
geschmückt,
doch
wann
bedeckten
sie
ihr
Haar?
ከዛ
ደግሞ
ወንዶች
የኛን
ዜማ
ሰድበው
Und
jene
Männer
dort,
die
unsere
Melodie
schmähen
ወግ
ጥሰው
የለም
ወይ
ራስ
ተከናንበው
Haben
sie
nicht
die
Tradition
gebrochen,
ihr
Haupt
verhüllend?
በፍቅር
ሕግ
አምላክ
በንፁህ
ቅን
ጨዋታ
Nach
dem
Gesetz
der
Liebe
Gottes,
in
reinem,
ehrlichem
Spiel
ፍፁም
በዘፈን
ድምፅ
የለም
ከልካይ
ጌታ
Im
Klang
des
Liedes
gibt
es
absolut
keinen
verbietenden
Herrn
ክፉ
ግን
ክልክል
ነው
እርሱማ
መቼ
ጠፋን
Das
Böse
aber
ist
verboten,
das
ist
uns
ja
nie
entgangen
በቃል
ቢሆን
በዜማ
መዝሙር
አሉትም
ዘፈን
Sei
es
Wort
oder
Melodie,
Hymne
oder
Lied
genannt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.