Bersuit Vergarabat - Humor Linyera - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bersuit Vergarabat - Humor Linyera




Humor Linyera
Линьерский Юмор
Pareciera que las acciones duermen
Кажется слова, будто бы спящие
Debajo de una pila de palabras aburridas,
Под грудой слов скучных залежалых
Aplastadas por periodicos mojados
Газетами мокрыми придавленные
Que cubren a un linyera del rocio matutino,
Что укрывают линьера от росы утренней
Que provoca la incansable salida del sol,
Что будит неустанный рассвет
Que provoca la incansable salida del sol...
Что будит неустанный рассвет...
Suponiendo que las ideas caen
Предположим идеи срываются
Detras de laberinticos y enormes anaqueles,
За лабиринтными огромными стеллажами
Bibliotecas apestadas de nombres
Библиотеками вонючими имён
De grandiosos creadores de historias memorables
Великих творцов историй запоминающихся
Que intentaron generar un mundo mejor,
Что пытались создать мир лучше
No encontraron trofeos pero si inquisicion.
Трофеев не нашли, а инквизицию нашли
Yo pensaba que los libros encerraban
Я думал что книги заключают в себе
Esas almas entregadas a la busqueda absoluta,
Те души, преданные поискам совершенства
Aplicando su energia y su genio
Применяя свою энергию и гений
Para alborotar las vidas
Чтобы взволновать жизни
De los seres que vendrian...
Будущих существ...
Muy sedientos de arte y tambien de amor,
Охочих до искусства и любви
Atestados de dioses pero sin religion...
Наполненных богами, но без религии...
Sin embargo, esta vida es el olvido
Однако, эта жизнь есть забвение
Del aroma de una flor que renace en el granito,
Аромата цветка, возрождающегося в граните
Yo percibo que hoy se canso hasta el viento
Я чувствую сегодня даже ветер устал,
Y la lluvia pone musica a los tristes pensamientos...
А дождь вторит грустным мыслям...
Y el linyera se rie de la gente infeliz
И линьер смеётся над людьми несчастными
Consumiendo su vino sin futuro ni fin,
Пьёт своё вино, без будущего и цели
Y el linyera se rie de la gente feliz,
И линьер смеётся над людьми счастливыми
Brinda por el fracaso
Пьёт за провал
Y no se quiere ir...
И уходить не хочет...





Writer(s): Juan Carlos Subira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.