Paroles et traduction Bersuit Vergarabat - La Soledad (En Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Soledad (En Vivo)
Одиночество (Вживую)
Uh-uh-uh-uh,
uh-uh-uh
У-у-у-у,
у-у-у
Uh-uh-uh-uh,
uh-uh-uh
У-у-у-у,
у-у-у
Uh-uh-uh-uh,
uh-uh-uh
У-у-у-у,
у-у-у
Esperaría
que
no
te
asuste
Надеюсь,
тебя
не
испугает
Este
instante
de
sinceridad
Этот
миг
искренности,
Mi
corazón
vomita
su
verdad
Моё
сердце
изливает
свою
правду.
Es
que
hay
una
guerra
entre
dos
Ведь
идёт
война
между
двумя,
Por
ocupar
el
mismo
lugar
За
право
занимать
одно
и
то
же
место:
La
urgencia
o
la
soledad
Страсть
или
одиночество.
La
soledad
fue
tan
sombría
que
no
te
dejó
encontrar
Одиночество
было
таким
мрачным,
что
не
позволило
тебе
найти
Tu
naturaleza
divina,
divina
Твою
божественную
природу,
божественную.
La
urgencia
ganó
esta
vez
Страсть
победила
на
этот
раз,
Dispuesta
a
penetrarte
Готовая
проникнуть
в
тебя,
Prepotente
y
altiva,
ahora,
¡dice!
Наглая
и
надменная,
теперь
она
говорит!
(Por
la
noche
la
soledad
desespera)
(Ночью
одиночество
сводит
с
ума)
Y
por
la
noche
la
soledad
desespera
И
ночью
одиночество
сводит
с
ума,
Por
la
noche
la
soledad
desespera
Ночью
одиночество
сводит
с
ума,
Que
por
la
noche
la
soledad
desespera
Что
ночью
одиночество
сводит
с
ума.
Espera
por
mí
también
Ждёт
и
меня
тоже,
Que
con
violencia
sujetan
su
alma
a
una
brutal
represión
Кто
яростно
подавляет
свою
душу
жестокими
ограничениями,
Esperando
apaciguarse
Надеясь
успокоиться,
O
confía
en
el
paso
del
tiempo
como
otra
solución
Или
доверяет
течению
времени,
как
другому
решению,
Para
encontrar
la
calma
Чтобы
обрести
покой.
Pero
te
pone
loco
en
las
noches
rogando
entrar
Но
оно
сводит
тебя
с
ума
ночами,
умоляя
впустить
его
En
los
confines
más
oscuros
В
самые
темные
уголки.
Después
te
arrodillas
ante
el
amor
maternal
Потом
ты
встаёшь
на
колени
перед
материнской
любовью,
Suplicando
ternura,
¡eh!
Умоляя
о
нежности,
эх!
Por
la
noche
la
soledad
desespera
Ночью
одиночество
сводит
с
ума,
Que
por
la
noche
la
soledad
desespera
Что
ночью
одиночество
сводит
с
ума,
Por
la
noche
la
soledad
desespera
Ночью
одиночество
сводит
с
ума,
Por
la
noche
la
soledad
desespera
Ночью
одиночество
сводит
с
ума.
También
por
aquel
Тоже
ждёт
того.
También
por
aquel
Тоже
того.
Al
verse
alzando
las
copas
forajidas
Когда
видишь,
как
поднимают
бокалы
отверженные,
Viene
un
cielo
de
enfermeras
С
неба
спускаются
медсёстры,
Para
lamer
sin
asco
las
heridas
de
amor
Чтобы
без
отвращения
зализать
раны
любви.
(Por
la
noche
la
soledad
desespera)
A
ver
si
viene
del
cielo
(Ночью
одиночество
сводит
с
ума)
Может,
с
небес
придёт
(Por
la
noche
la
soledad
desespera)
Una
enfermera
del
amor
(Ночью
одиночество
сводит
с
ума)
Медсестра
любви,
(Por
la
noche
la
soledad
desespera)
A
ver
si
viene
del
cielo
(Ночью
одиночество
сводит
с
ума)
Может,
с
небес
придёт
(Por
la
noche
la
soledad
desespera)
Una
enfermera
del
amor
(Ночью
одиночество
сводит
с
ума)
Медсестра
любви.
(Por
la
noche
la
soledad
desespera)
A
ver
si
viene
del
cielo
(Ночью
одиночество
сводит
с
ума)
Может,
с
небес
придёт
(Por
la
noche
la
soledad
desespera)
Una
enfermera
del
amor
(Ночью
одиночество
сводит
с
ума)
Медсестра
любви,
(Por
la
noche
la
soledad
desespera)
A
ver
si
viene
del
cielo
(Ночью
одиночество
сводит
с
ума)
Может,
с
небес
придёт
(Por
la
noche
la
soledad
desespera)
Una
enfermera
del
amor
(Ночью
одиночество
сводит
с
ума)
Медсестра
любви.
Capaz
de
lamer
las
heridas
Способная
зализать
раны.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alberto Daniel Suarez, German Carlos Sbarbati, Edgardo Gustavo Cordera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.