Bersuit Vergarabat - La Soledad (En Vivo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bersuit Vergarabat - La Soledad (En Vivo)




La Soledad (En Vivo)
Одиночество (Вживую)
Uh-uh-uh-uh, uh-uh-uh
У-у-у-у, у-у-у
Uh-uh-uh-uh, uh-uh-uh
У-у-у-у, у-у-у
Uh-uh-uh-uh, uh-uh-uh
У-у-у-у, у-у-у
Uh-uh-uh-uh
У-у-у-у
Esperaría que no te asuste
Надеюсь, тебя не испугает
Este instante de sinceridad
Этот миг искренности,
Mi corazón vomita su verdad
Моё сердце изливает свою правду.
Es que hay una guerra entre dos
Ведь идёт война между двумя,
Por ocupar el mismo lugar
За право занимать одно и то же место:
La urgencia o la soledad
Страсть или одиночество.
La soledad fue tan sombría que no te dejó encontrar
Одиночество было таким мрачным, что не позволило тебе найти
Tu naturaleza divina, divina
Твою божественную природу, божественную.
La urgencia ganó esta vez
Страсть победила на этот раз,
Dispuesta a penetrarte
Готовая проникнуть в тебя,
Prepotente y altiva, ahora, ¡dice!
Наглая и надменная, теперь она говорит!
(Por la noche la soledad desespera)
(Ночью одиночество сводит с ума)
Y por la noche la soledad desespera
И ночью одиночество сводит с ума,
Por la noche la soledad desespera
Ночью одиночество сводит с ума,
Que por la noche la soledad desespera
Что ночью одиночество сводит с ума.
Espera por ti
Ждёт тебя,
Espera por él
Ждёт его,
Espera por también
Ждёт и меня тоже,
Por aquel
Ждёт того,
Que con violencia sujetan su alma a una brutal represión
Кто яростно подавляет свою душу жестокими ограничениями,
Esperando apaciguarse
Надеясь успокоиться,
O confía en el paso del tiempo como otra solución
Или доверяет течению времени, как другому решению,
Para encontrar la calma
Чтобы обрести покой.
Pero te pone loco en las noches rogando entrar
Но оно сводит тебя с ума ночами, умоляя впустить его
En los confines más oscuros
В самые темные уголки.
Después te arrodillas ante el amor maternal
Потом ты встаёшь на колени перед материнской любовью,
Suplicando ternura, ¡eh!
Умоляя о нежности, эх!
Por la noche la soledad desespera
Ночью одиночество сводит с ума,
Que por la noche la soledad desespera
Что ночью одиночество сводит с ума,
Por la noche la soledad desespera
Ночью одиночество сводит с ума,
Por la noche la soledad desespera
Ночью одиночество сводит с ума.
Espera por ti
Ждёт тебя,
Espera por él
Ждёт его,
Espera por
Ждёт меня,
También por aquel
Тоже ждёт того.
Espera por ti
Ждёт тебя,
Por él
Его,
Espera por
Ждёт меня,
También por aquel
Тоже того.
Al verse alzando las copas forajidas
Когда видишь, как поднимают бокалы отверженные,
Viene un cielo de enfermeras
С неба спускаются медсёстры,
Para lamer sin asco las heridas de amor
Чтобы без отвращения зализать раны любви.
(Por la noche la soledad desespera) A ver si viene del cielo
(Ночью одиночество сводит с ума) Может, с небес придёт
(Por la noche la soledad desespera) Una enfermera del amor
(Ночью одиночество сводит с ума) Медсестра любви,
(Por la noche la soledad desespera) A ver si viene del cielo
(Ночью одиночество сводит с ума) Может, с небес придёт
(Por la noche la soledad desespera) Una enfermera del amor
(Ночью одиночество сводит с ума) Медсестра любви.
(Por la noche la soledad desespera) A ver si viene del cielo
(Ночью одиночество сводит с ума) Может, с небес придёт
(Por la noche la soledad desespera) Una enfermera del amor
(Ночью одиночество сводит с ума) Медсестра любви,
(Por la noche la soledad desespera) A ver si viene del cielo
(Ночью одиночество сводит с ума) Может, с небес придёт
(Por la noche la soledad desespera) Una enfermera del amor
(Ночью одиночество сводит с ума) Медсестра любви.
Capaz de lamer las heridas
Способная зализать раны.
Uh-uh-uh-uh
У-у-у-у.





Writer(s): Alberto Daniel Suarez, German Carlos Sbarbati, Edgardo Gustavo Cordera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.