Paroles et traduction Bersuit Vergarabat - La Calavera
Pensó
en
colores
Он
думал
о
цветах,
Pa'
olvidar
los
dolores.
чтобы
забыть
боль.
Pensó
en
caricias
Он
думал
о
ласках,
Pa'
no
ver
la
traición
чтобы
не
видеть
предательства.
Abrió
las
paredes
Он
пробил
стены
A
mazazos
violentos
жестокими
ударами
кувалды.
Con
el
último
aliento
de
resignación
С
последним
вздохом
согласия
Y
así
se
marcho
И
так
он
ушел,
Yéndose
para
el
cielo
отправляясь
в
небо,
Un
vasto
horizonte,
обширный
горизонт,
Que
no
tiene
suelo.
на
котором
нет
земли.
Jugó
el
descenso
Он
играл
в
спуск,
Parado
en
muletas
стоя
на
костылях.
Rodó
la
ruleta
Раскрутил
рулетку,
Y
perdió
la
ilusión
и
потерял
иллюзию.
De
cuando
en
cuando
Время
от
времени
Alguna
corazonada
какая-нибудь
догадка,
Que
terminó
siendo
un
viaje
a
la
nada
которая
в
итоге
оказалась
путешествием
в
никуда.
Es
la
lontananza
de
la
esperanza
Это
отдаленность
надежды,
La
ruta
más
popular
самый
популярный
маршрут.
Y
así
nace
el
asesino
И
так
рождается
убийца,
Que
no
sabe
a
quien
lastimar
который
не
знает,
кого
ранить.
Termina
consigo
mismo
Он
заканчивает
с
собой.
¡A
alguien
tiene
que
matar!
Кого-то
он
должен
убить!
Cuando
te
mete
un
tiro
Когда
он
стреляет
в
тебя,
Se
le
nubla
la
visión
его
зрение
становится
расплывчатым.
De
tanto
pasar
hambre
От
того,
что
он
столько
голодал,
Solo
siente
rebelión
он
чувствует
только
восстание.
Y,
aunque
ya
lo
dice
el
dicho:
И
хотя
это
уже
сказано
в
поговорке:
"La
calavera
no
chilla"
"Череп
не
кричит",
Pa'
mí
que
se
está
enojando
мне
кажется,
что
он
злится.
Porque
la
muerte
no
es
risa
Потому
что
смерть
- это
не
смех.
La
calavera
gritó,
la
calavera
gritó.
Череп
закричал,
череп
закричал.
La
calavera
gritó,
la
calavera
gritó.
Череп
закричал,
череп
закричал.
(La
calavera
gritó)
la
calavera
gritó.
(Череп
закричал)
череп
закричал.
(La
calavera
gritó)
la
calavera
gritó
(Череп
закричал)
череп
закричал
(La
calavera
gritó)
la
calavera
gritó
(Череп
закричал)
череп
закричал
Huele,
huele,
coca,
coca
Пахнет,
пахнет,
кокаин,
кокаин,
Y
cada
ves
está
más
roca
и
каждый
раз
он
становится
все
более
каменным.
Huele,
huele
y
más
le
duele
Пахнет,
пахнет
и
все
сильнее
болит,
No
creer
en
otra
cosa
не
верить
больше
ни
во
что.
Cuando
ya
no
es
más
de
noche
Когда
уже
не
ночь,
Cierra
fuerte
la
ventana,
закройте
плотнее
окно,
No
quiere
escuchar
noticias
он
не
хочет
слышать
новостей
Del
frío
de
la
mañana
о
холодном
утре.
Por
eso
sale
armado
Поэтому
он
выходит
вооруженным
Con
su
caparazón
своим
панцирем.
Es
dura
la
coraza
Прочен
панцирь,
O
se
le
sale
el
corazón
или
же
у
него
выйдет
сердце.
Y,
aunque
ya
lo
dice
el
dicho
И
хотя
это
уже
сказано
в
поговорке:
"La
calavera
no
chilla"
"Череп
не
кричит",
Pa'
mí
que
se
está
enojando
мне
кажется,
что
он
злится.
Porque
la
muerte
no
es
risa
Потому
что
смерть
- это
не
смех.
La
calavera
gritó,
la
calavera
gritó
Череп
закричал,
череп
закричал
La
calavera
gritó,
la
calavera
gritó
Череп
закричал,
череп
закричал
(La
calavera
gritó)
la
calavera
gritó.
(Череп
закричал)
череп
закричал.
(La
calavera
gritó)
la
calavera
gritó
(Череп
закричал)
череп
закричал
(La
calavera
gritó)
la
calavera
gritó
(Череп
закричал)
череп
закричал
Llegaré,
llegaré
al
sol
Я
приду,
я
приду
к
солнцу.
Móstrame
otra
ruta
y
llegaré
Покажи
мне
другой
путь,
и
я
приду.
Llévame,
llévame
al
sol
Отведи
меня,
отведи
меня
к
солнцу,
De
noche
y
de
día,
ночью
и
днем,
Llegaré,
llegaré
al
sol
Я
приду,
я
приду
к
солнцу.
Móstrame
otra
ruta
y
llegaré
Покажи
мне
другой
путь,
и
я
приду.
Llévame,
llévame
al
sol
Отведи
меня,
отведи
меня
к
солнцу,
De
noche
y
de
día
ночью
и
днем
Llegaré,
llegaré
al
sol
Я
приду,
я
приду
к
солнцу.
Móstrame
otra
ruta
Покажи
мне
другой
путь.
Llévame,
llévame
al
sol
Отведи
меня,
отведи
меня
к
солнцу,
De
noche
y
de
día
ночью
и
днем
La
calavera
gritó
(llévame
al
sol)
Череп
закричал
(отведи
меня
к
солнцу)
La
calavera
gritó
(móstrame
otra
ruta)
Череп
закричал
(покажи
мне
другой
путь)
La
calavera
gritó
(de
noche
y
de
día)
Череп
закричал
(ночью
и
днем)
¡La
calavera
gritó!
Череп
закричал!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gustavo Edgardo Cordera, Duarte Cespedes, Rene Ysel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.