Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Otra Sudestada
Ein weiterer Südoststurm
Viene
el
olor
a
otra
sudestada,
Der
Geruch
eines
weiteren
Südoststurms
kommt
auf,
Trae
el
olor
a
leche
cortada:
Er
bringt
den
Geruch
von
saurer
Milch:
Se
intuye
un
sol
naciente,
incipiente,
Man
ahnt
eine
aufgehende
Sonne,
zaghaft,
Detrás
del
nubarrón
ni
se
siente...
Hinter
der
Gewitterwolke
spürt
man
sie
kaum...
Drena
como
una
bruma
infectada,
Er
sickert
wie
ein
infizierter
Dunst,
Trae
explicaciones
lacrimógenas,
Er
bringt
tränenreiche
Erklärungen,
Nadie
puede
creer,
¡Doy
fe!
Niemand
kann
es
glauben,
ich
schwör's!
Si
una
estrella
nos
guía,
no
se
ve,
Wenn
uns
ein
Stern
führt,
man
sieht
ihn
nicht,
No
se
ve,
no
se
ve...
Man
sieht
ihn
nicht,
man
sieht
ihn
nicht...
Veo
en
un
temblor
de
cara
Ich
sehe
in
einem
Zittern
des
Gesichts
Paralización
y
rabia;
Lähmung
und
Wut;
Trae
el
viento
otras
voces-
Der
Wind
bringt
andere
Stimmen-
Las
oís:
es
una
sinfonía
de
raíz.
Du
hörst
sie:
es
ist
eine
Symphonie
der
Wurzeln.
Como
un
trueno
ronco,
ancestral,
Wie
ein
heiserer,
uralter
Donner,
Del
centro
mismo
de
la
tribu,
Aus
dem
Zentrum
des
Stammes
selbst,
Todos
juntos,
en
una
inmensa
soledad.
Alle
zusammen,
in
einer
unermesslichen
Einsamkeit.
Un
abrazo
tuyo
no
vendría
nada
mal.
Eine
Umarmung
von
dir
käme
gar
nicht
schlecht.
Remolinos
de
semillas,
buscando
tierra
Wirbel
von
Samen,
die
Erde
suchen
Para
florecer.
Um
zu
blühen.
Y
yo
te
ofrendo
esta
bronca
Und
ich
biete
dir
diesen
Zorn
an
Pa'
que
la
lleves
al
mar,
Damit
du
ihn
zum
Meer
trägst,
Pa'
que
no
lloren
los
míos.
Damit
die
Meinen
nicht
weinen.
Rodillas
en
la
ciudad.
Knie
in
der
Stadt.
Y
yo
te
pido
esa
fuerza,
Und
ich
bitte
dich
um
jene
Kraft,
Toda
tu
cruel
decisión,
Deine
ganze
grausame
Entscheidung,
Pa'
que
este
sueño
partido
Damit
dieser
zerbrochene
Traum
Despierte
revolución.
Revolution
erweckt.
Estabas
ahí,
parada
en
el
cordón,
Du
warst
da,
standest
am
Bordstein,
Con
la
cabeza
gacha,
Mit
gesenktem
Kopf,
Como
pidiendo
perdón.
Als
ob
du
um
Verzeihung
bittest.
Al
otro
día
estabas
Am
nächsten
Tag
warst
du
En
el
umbral,
An
der
Schwelle,
Por
el
olor
sabía
Am
Geruch
wusste
ich
Que
estaba
todo
mal.
Dass
alles
schlecht
war.
Miré
con
odio
al
cielo
Ich
blickte
voller
Hass
zum
Himmel
Y
pronto
blasfemé,
Und
fluchte
sogleich,
Porque
lo
que
traías
era
todo
nuestro
descarte;
Denn
was
du
brachtest,
war
all
unser
Abfall;
Nuestras
pestes,
plástico,
Unsere
Seuchen,
Plastik,
Hedionda
polución.
Stinkende
Verschmutzung.
Abortos
de
millones
de
corazones
Fehlgeburten
von
Millionen
Herzen
Hechos
mierda.
Zu
Scheiße
gemacht.
Mientras
más
subías
Während
du
weiter
anstiegst
Me
dio
por
escapar;
Kam
mir
der
Gedanke
zu
fliehen;
Me
fui
para
el
techo,
Ich
ging
aufs
Dach,
No
quedaba
otro
lugar.
Es
gab
keinen
anderen
Ort.
Flameaba
mi
bandera,
Meine
Flagge
wehte,
Blanca
y
celeste,
Weiß
und
himmelblau,
Ya
sin
paz...
ni
cielo.
Schon
ohne
Frieden...
noch
Himmel.
El
paraíso
se
hizo
peste.
Das
Paradies
wurde
zur
Pest.
Todo
lo
que
tirás
al
río,
vuelve
Alles,
was
du
in
den
Fluss
wirfst,
kommt
zurück
La
pólvora
mojada
de
otro
temporal.
Das
nasse
Schießpulver
eines
weiteren
Unwetters.
Para
nada
sirve
el
sol,
Die
Sonne
nützt
gar
nichts,
No
va
a
evaporizar.
Sie
wird
nicht
verdunsten
lassen.
Millones
de
litros
de
lágrimas.
Millionen
Liter
Tränen.
Remolinos
de
semillas,
buscando
tierra
Wirbel
von
Samen,
die
Erde
suchen
Para
florecer.
Um
zu
blühen.
Y
yo
te
ofrendo
esta
bronca
Und
ich
biete
dir
diesen
Zorn
an
Pa'
que
la
lleves
al
mar,
Damit
du
ihn
zum
Meer
trägst,
Pa'
que
no
lloren
los
míos.
Damit
die
Meinen
nicht
weinen.
Rodillas
en
la
ciudad.
Knie
in
der
Stadt.
Y
yo
te
pido
esa
fuerza,
Und
ich
bitte
dich
um
jene
Kraft,
Toda
tu
cruel
decisión,
Deine
ganze
grausame
Entscheidung,
Pa'
que
este
sueño
perdido
Damit
dieser
verlorene
Traum
Despierte
revolución.
Revolution
erweckt.
Y
yo
te
ofrendo
esta
bronca
Und
ich
biete
dir
diesen
Zorn
an
Pa'
que
la
lleves
al
mar,
Damit
du
ihn
zum
Meer
trägst,
Pa'
que
no
lloren
los
míos.
Damit
die
Meinen
nicht
weinen.
Rendidos
en
la
ciudad.
Erschöpft
in
der
Stadt.
Otra
sudestada...
Ein
weiterer
Südoststurm...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rene Ysel Cespedes Duarte, Gustavo Edgardo Cordera, Carlos Enrique Martin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.