Paroles et traduction Bersuit Vergarabat - Otra Sudestada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Otra Sudestada
Another Southerly Storm
Viene
el
olor
a
otra
sudestada,
Here
comes
the
smell
of
another
southerly
storm,
Trae
el
olor
a
leche
cortada:
It
brings
the
smell
of
spoiled
milk:
Se
intuye
un
sol
naciente,
incipiente,
A
nascent,
incipient
sun
can
be
sensed,
Detrás
del
nubarrón
ni
se
siente...
Behind
the
cloud
cover
it's
not
felt...
Drena
como
una
bruma
infectada,
It
pours
like
an
infected
mist,
Trae
explicaciones
lacrimógenas,
It
brings
tearful
explanations,
Nadie
puede
creer,
¡Doy
fe!
Nobody
can
believe
it,
I
swear!
Si
una
estrella
nos
guía,
no
se
ve,
If
a
star
is
guiding
us,
it
can't
be
seen,
No
se
ve,
no
se
ve...
It
can't
be
seen,
it
can't
be
seen...
Veo
en
un
temblor
de
cara
I
see
in
a
trembling
face,
Paralización
y
rabia;
Paralysis
and
rage;
Trae
el
viento
otras
voces-
The
wind
brings
other
voices-
Las
oís:
es
una
sinfonía
de
raíz.
Can
you
hear
them:
it's
a
symphony
of
roots.
Como
un
trueno
ronco,
ancestral,
Like
a
deep,
ancestral
thunder,
Del
centro
mismo
de
la
tribu,
From
the
very
center
of
the
tribe,
Todos
juntos,
en
una
inmensa
soledad.
All
together,
in
an
immense
solitude.
Un
abrazo
tuyo
no
vendría
nada
mal.
One
of
your
embraces
wouldn't
be
bad
at
all.
Remolinos
de
semillas,
buscando
tierra
Swirls
of
seeds,
searching
for
ground
Para
florecer.
To
flower.
Y
yo
te
ofrendo
esta
bronca
And
I
offer
you
this
frustration
Pa'
que
la
lleves
al
mar,
So
that
you
can
take
it
to
the
sea,
Pa'
que
no
lloren
los
míos.
So
that
my
people
won't
weep.
Rodillas
en
la
ciudad.
On
our
knees
in
the
city.
Y
yo
te
pido
esa
fuerza,
And
I
ask
you
for
your
strength,
Toda
tu
cruel
decisión,
Your
fierce
determination,
Pa'
que
este
sueño
partido
So
that
this
broken
dream
Despierte
revolución.
Can
awaken
a
revolution.
Estabas
ahí,
parada
en
el
cordón,
You
were
there,
standing
on
the
pavement,
Con
la
cabeza
gacha,
With
your
head
hung
low,
Como
pidiendo
perdón.
As
if
begging
for
forgiveness.
Al
otro
día
estabas
The
next
day
you
were
En
el
umbral,
In
the
doorway,
Por
el
olor
sabía
I
knew
by
the
smell
Que
estaba
todo
mal.
That
everything
was
wrong.
Miré
con
odio
al
cielo
I
looked
with
hatred
at
the
sky
Y
pronto
blasfemé,
And
soon
I
blasphemed,
Porque
lo
que
traías
era
todo
nuestro
descarte;
Because
what
you
brought
was
all
our
garbage;
Nuestras
pestes,
plástico,
Our
plagues,
plastic,
Hedionda
polución.
Fetid
pollution.
Abortos
de
millones
de
corazones
Abortions
of
millions
of
hearts
Hechos
mierda.
Reduced
to
shit.
Mientras
más
subías
The
more
you
rose
up,
Me
dio
por
escapar;
The
more
I
wanted
to
escape;
Me
fui
para
el
techo,
I
went
to
the
roof,
No
quedaba
otro
lugar.
There
was
nowhere
else
to
go.
Flameaba
mi
bandera,
My
flag
was
flying,
Blanca
y
celeste,
White
and
blue,
Ya
sin
paz...
ni
cielo.
No
longer
with
peace...or
sky.
El
paraíso
se
hizo
peste.
Paradise
had
become
a
plague.
Todo
lo
que
tirás
al
río,
vuelve
Everything
you
throw
into
the
river
comes
back
La
pólvora
mojada
de
otro
temporal.
The
damp
gunpowder
of
another
storm.
Para
nada
sirve
el
sol,
The
sun
is
useless,
No
va
a
evaporizar.
It
won't
evaporate
Millones
de
litros
de
lágrimas.
Millions
of
liters
of
tears.
Remolinos
de
semillas,
buscando
tierra
Swirls
of
seeds,
searching
for
ground
Para
florecer.
To
flower.
Y
yo
te
ofrendo
esta
bronca
And
I
offer
you
this
frustration
Pa'
que
la
lleves
al
mar,
So
that
you
can
take
it
to
the
sea,
Pa'
que
no
lloren
los
míos.
So
that
my
people
won't
weep.
Rodillas
en
la
ciudad.
On
our
knees
in
the
city.
Y
yo
te
pido
esa
fuerza,
And
I
ask
you
for
your
strength,
Toda
tu
cruel
decisión,
Your
fierce
determination,
Pa'
que
este
sueño
perdido
So
that
this
lost
dream
Despierte
revolución.
Can
awaken
a
revolution.
Y
yo
te
ofrendo
esta
bronca
And
I
offer
you
this
frustration
Pa'
que
la
lleves
al
mar,
So
that
you
can
take
it
to
the
sea,
Pa'
que
no
lloren
los
míos.
So
that
my
people
won't
weep.
Rendidos
en
la
ciudad.
Surrendered
in
the
city.
Otra
sudestada...
Another
southerly
storm...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rene Ysel Cespedes Duarte, Gustavo Edgardo Cordera, Carlos Enrique Martin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.