Paroles et traduction Bersuit Vergarabat - Va por Chapultepec
Va por Chapultepec
Chapultepec bound
Nadie
puede
imaginar
Nobody
can
imagine
Lo
que
hay
detrás
de
un
gran
hombre
What
lies
behind
a
great
man
Optimista,
ganador,
bien
parado
Optimistic,
a
winner,
well-prepared
Para
la
ocasión
For
the
occasion
Un
par
de
tequilazos
A
couple
of
shots
of
tequila
Para
preparar
la
vista
To
prepare
the
way
No
vaya
a
ser
cosa
In
case
he
gets
demanding
Que
se
ponga
exigente
en
la
elección
When
making
his
choice
Se
acerca
sonriendo
He
approaches,
smiling
Con
picardía
argentina
With
Argentinean
wit
Y
le
dice
al
oido:
And
whispers
in
her
ear:
"No
hay
nadie
en
el
mundo
más
"There's
no
one
in
the
world
more
Linda
que
vos"
Beautiful
than
you"
¿Quién
va
a
creer
Who
would
believe
Semejante
mentira?
Such
a
lie?
Avanza
la
noche
The
night
advances
Y
retrocede
su
chance
de
pescador
And
his
chances
of
catching
a
fish
recede
Va
por
Chapultepec
He
goes
by
Chapultepec
Dobla
por
la
Cuahutemoc
Turns
down
Cuauhtémoc
Tiene
humildes
pretensiones
He
has
humble
pretensions
Algo
de
suerte
para
el
amor
A
little
luck
in
love
Va
por
Chapultepec
He
goes
by
Chapultepec
Dobla
por
la
Cuahutemoc
Turns
down
Cuauhtémoc
Tiene
humildes
pretensiones
He
has
humble
pretensions
Algo
de
suerte
para
el
amor
A
little
luck
in
love
Le
va
a
todas
He
goes
for
it
all
El
testarudo
confiado
The
stubborn
and
confident
one
Hay
muchas
presas
There
are
many
fish
Que
desconfian
de
su
convicción
Who
distrust
his
conviction
Y
a
cada
intento
And
with
each
attempt
Se
va
desdibujando
He
fades
away
¿Adónde
habrá
un
bicho
Where
can
a
bug
be
found
Que
camine
para
el
asador?
That
walks
toward
the
grill?
Va
por
Chapultepec
He
goes
by
Chapultepec
Dobla
por
la
Cuahutemoc
Turns
down
Cuauhtémoc
Tiene
humildes
pretensiones
He
has
humble
pretensions
Algo
de
suerte
para
el
amor
A
little
luck
in
love
Va
por
Chapultepec
He
goes
by
Chapultepec
Dobla
por
la
Cuahutemoc
Turns
down
Cuauhtémoc
Tiene
humildes
pretensiones
He
has
humble
pretensions
Algo
de
suerte
para
el
amor
A
little
luck
in
love
Y
sonreía
el
sol
de
la
mañana
And
the
morning
sun
smiled
Y
se
paró
en
un
puesto
para
comer
And
he
stopped
at
a
stand
to
eat
Se
aventó
una
tremenda
enchilada
He
ate
a
tremendous
enchilada
Se
calentó
los
sesos
y
empezó
a
correr
His
brain
warmed
up
and
he
started
to
run
Si
les
sumas
a
esta
dieta
el
mezcal
If
you
add
mezcal
to
this
diet
Y
los
virulos
del
bostero
And
the
viruses
of
the
bostero
Pronto
se
convirtió
en
ratón
He
soon
became
a
mouse
Que
va
a
morir
en
algun
agujero
Who
will
die
in
some
hole
Saliendo
de
Nezahuaycoyolt
Leaving
Nezahualcóyotl
Tomé
por
Chapultepec
I
took
Chapultepec
En
tantito
estuve
por
la
Cuahutemoc
In
a
short
while
I
was
on
Cuauhtémoc
En
la
mera
esquina
con
la
chava
me
encontré
Right
on
the
corner
I
met
the
girl
O
el
chavo...
ni
modo
que
adivine
Or
the
boy...
I
can't
tell
Ya
está
desesperado
He's
desperate
now
Y
viene
revoleando
lazos
y
boleadoras
And
comes
whirling
lassos
and
boleadoras
Le
dió
a
un
pajarraco
He
hit
a
bird
De
buena
napia
y
barrigón
With
a
good
beak
and
belly
"¿Qué
se
llevó?",
se
pregunta
la
gente
"What
did
he
take?",
people
wonder
¿Quién
no
carga
un
bagallo
Who
doesn't
carry
a
knapsack
En
el
prontuario
del
corazón?
In
the
records
of
the
heart?
Va
por
Chapultepec
He
goes
by
Chapultepec
Dobla
por
la
Cuahutemoc
Turns
down
Cuauhtémoc
Tiene
humildes
pretensiones
He
has
humble
pretensions
A
esta
hora
si
es
mujer,
mejor
It
would
be
better
if
she
were
a
woman
at
this
hour
Va
por
Chapultepec
He
goes
by
Chapultepec
Dobla
por
la
Cuahutemoc
Turns
down
Cuauhtémoc
Tiene
humildes
pretensiones
He
has
humble
pretensions
A
esta
hora
si
es
mujer,
mejor
It
would
be
better
if
she
were
a
woman
at
this
hour
Va
por
Chapultepec
He
goes
by
Chapultepec
Dobla
por
la
Cuahutemoc
Turns
down
Cuauhtémoc
Tiene
humildes
pretensiones
He
has
humble
pretensions
A
esta
hora
si
es
mujer,
mejor
It
would
be
better
if
she
were
a
woman
at
this
hour
Va
por
Chapultepec
He
goes
by
Chapultepec
Dobla
por
la
Cuahutemoc
Turns
down
Cuauhtémoc
Tiene
humildes
pretensiones
He
has
humble
pretensions
A
esta
hora
si
es
mujer,
mejor
It
would
be
better
if
she
were
a
woman
at
this
hour
A
esta
hora
si
es
mujer,
mejor
It
would
be
better
if
she
were
a
woman
at
this
hour
A
esta
hora
...
si
es
ser
humano,
mejor
It
would
be
better
...
if
she
were
a
human
at
this
hour
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edgardo Gustavo Cordera, Duarte Cespedes, Rene Ysel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.