Paroles et traduction Bert Jansch - The Quiet Joys of Brotherhood
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Quiet Joys of Brotherhood
Тихая радость братства
As
gentle
tides
go
rolling
by
Как
нежные
приливы
накатывают,
Along
the
salt
sea
strand
Вдоль
морского
соленого
берега.
The
colours
blend
and
roll
as
one
Цвета
смешиваются
и
катятся
как
один,
To
gather
in
the
sand
Чтобы
собраться
на
песке.
And
often
do
the
winds
entwine
И
часто
ветры
переплетаются,
To
send
their
distant
call
Чтобы
послать
свой
далекий
зов.
The
quiet
joys
of
brotherhood
Тихая
радость
братства,
And
love
is
Lord
of
all
И
любовь
- повелительница
всего.
The
oak
and
weed
together
lie
Дуб
и
сорняк
лежат
вместе,
Along
the
common
ground
На
общей
земле.
The
mare
and
stallion,
light
and
dark
Кобыла
и
жеребец,
светлые
и
темные,
Have
thunder
in
their
sound
Гром
в
их
звуке.
The
rainbow's
sign,
the
blended
cloud
Знак
радуги,
смешанное
облако,
Still
have
my
heart
in
thrall
Все
еще
волнуют
мое
сердце.
The
quiet
joys
of
brotherhood
Тихая
радость
братства,
And
love
is
Lord
of
all
И
любовь
- повелительница
всего.
But
man
has
come
to
plough
the
tide
Но
человек
пришел
вспахать
прилив,
The
oak
lies
on
the
ground
Дуб
лежит
на
земле.
I
hear
their
fires
in
the
fields
Я
слышу
их
костры
в
полях,
They
drive
the
stallion
down
Они
загоняют
жеребца.
The
roses
bleed,
both
light
and
dark
Розы
истекают
кровью,
и
светлые,
и
темные,
The
winds
do
seldom
call
Ветры
редко
зовут.
The
running
sands
recall
the
time
Бегущие
пески
напоминают
о
времени,
When
love
was
Lord
of
all
Когда
любовь
была
повелительницей
всего.
When
love
was
Lord
of
all
Когда
любовь
была
повелительницей
всего.
When
love
was
Lord
of
all
Когда
любовь
была
повелительницей
всего.
When
love
was
Lord
of
all
Когда
любовь
была
повелительницей
всего.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jansch Herbert, Farina Richard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.