Bert Jansch - The Quiet Joys of Brotherhood - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bert Jansch - The Quiet Joys of Brotherhood




The Quiet Joys of Brotherhood
Тихая радость братства
As gentle tides go rolling by
Как нежные приливы накатывают,
Along the salt sea strand
Вдоль морского соленого берега.
The colours blend and roll as one
Цвета смешиваются и катятся как один,
To gather in the sand
Чтобы собраться на песке.
And often do the winds entwine
И часто ветры переплетаются,
To send their distant call
Чтобы послать свой далекий зов.
The quiet joys of brotherhood
Тихая радость братства,
And love is Lord of all
И любовь - повелительница всего.
The oak and weed together lie
Дуб и сорняк лежат вместе,
Along the common ground
На общей земле.
The mare and stallion, light and dark
Кобыла и жеребец, светлые и темные,
Have thunder in their sound
Гром в их звуке.
The rainbow's sign, the blended cloud
Знак радуги, смешанное облако,
Still have my heart in thrall
Все еще волнуют мое сердце.
The quiet joys of brotherhood
Тихая радость братства,
And love is Lord of all
И любовь - повелительница всего.
But man has come to plough the tide
Но человек пришел вспахать прилив,
The oak lies on the ground
Дуб лежит на земле.
I hear their fires in the fields
Я слышу их костры в полях,
They drive the stallion down
Они загоняют жеребца.
The roses bleed, both light and dark
Розы истекают кровью, и светлые, и темные,
The winds do seldom call
Ветры редко зовут.
The running sands recall the time
Бегущие пески напоминают о времени,
When love was Lord of all
Когда любовь была повелительницей всего.
When love was Lord of all
Когда любовь была повелительницей всего.
When love was Lord of all
Когда любовь была повелительницей всего.
When love was Lord of all
Когда любовь была повелительницей всего.





Writer(s): Jansch Herbert, Farina Richard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.