Paroles et traduction Berthe Sylva - Adieu Paris (Adios Muchachos)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adieu Paris (Adios Muchachos)
Прощай, Париж (Adios Muchachos)
Adieu
Paris,
je
me
retire
à
la
campagne,
Прощай,
Париж,
я
уезжаю
в
деревню,
L'ennui
me
gagne,
assez
d'champagne,
Меня
тоска
одолевает,
хватит
с
меня
шампанского,
J'en
ai
soupé
d'aller
souper
avec
les
poules,
Я
сыта
по
горло
ужинами
"на
скорую
руку",
Et
de
rentrer
comme
si
l'pavé
faisait
d'la
houle.
И
возвращениями
домой,
словно
мостовая
качается.
Adieu
Paris,
car
j'en
ai
par-dessus
la
tête,
Прощай,
Париж,
потому
что
я
сыта
тобой
по
горло,
Faire
la
fête,
oh,
qu'ça
m'embête,
Устраивать
праздник,
о,
как
мне
это
надоело,
Je
vais
me
mettre
au
vert,
vivre
comme
les
bêtes,
Я
отправлюсь
на
природу,
буду
жить
как
звери,
Me
coucher
tôt
et
ne
plus
boire
que
d'l'eau.
Рано
ложиться
спать
и
пить
только
воду.
Avant
que
je
te
quitte,
Прежде
чем
я
тебя
покину,
Que
je
vive
en
ermite,
Прежде
чем
стану
отшельницей,
Tout
là-bas
loin
de
toi,
Там
вдали
от
тебя,
Oh!
Ville
des
merveilles,
О!
Город
чудес,
Encore
une
fois,
Еще
разок,
Vidons
une
bouteille,
Опустошим
бутылочку,
Et
puis
deux,
et
puis
trois.
И
еще
две,
и
еще
три.
Oh!
La
drôle
de
chose,
О!
Забавная
штука,
Lorsqu'un
bouchon
explose,
Когда
пробка
вылетает,
Je
vois
la
vie
en
rose,
Я
вижу
жизнь
в
розовом
цвете,
Profitons-en,
garçon!
Воспользуемся
этим,
garçon!
Apportez-moi
la
carte,
Принесите
мне
меню,
On
doit,
sans
façon,
Мы
должны
без
церемоний,
Faire
avant
que
je
parte
Прежде
чем
я
уеду,
Un
bon
gueuleton.
Устроить
пир
горой.
Adieu
Paris,
ville
de
rêve
et
d'épouvante,
Прощай,
Париж,
город
мечты
и
ужаса,
Ville
méchante,
ville
charmante,
Город
порочный,
город
очаровательный,
Tu
fais
payer
bien
cher
le
bonheur
que
tu
donnes,
Ты
дорого
берешь
за
счастье,
которое
даришь,
Mais
en
mourant,
on
t'aime
tant
qu'on
te
pardonne.
Но,
умирая,
мы
любим
тебя
так
сильно,
что
прощаем.
Adieu
Paris,
adieu
Montmartre
et
Notre-dame,
Прощай,
Париж,
прощай
Монмартр
и
Нотр-Дам,
Et
jolie
femme,
et
vilain
drame,
И
красивая
женщина,
и
ужасная
драма,
Toute
l'éternité
nous
te
donnons
nos
âmes,
Целую
вечность
мы
отдаем
тебе
наши
души,
Leur
paradis,
c'est
le
ciel
de
Paris!
Их
рай
- это
небо
Парижа!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Berthe Sylva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.