Berthe Sylva - On n'a pas tous les jours 20 ans - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Berthe Sylva - On n'a pas tous les jours 20 ans




On n'a pas tous les jours 20 ans
You don't have twenty every day
L'atelier d'couture est en fête
The sewing workshop is celebrating
On oublie l'ouvrage un instant
We forget for a moment the work
Car c'est aujourd'hui qu'Marinette
Because it's today that Marinette
Vient juste d'avoir ses 20 ans
Has just turned 20
Trottins, petites mains et premières
Delivery boys, assistants and workers
Ont toutes apporté des gâteaux
Have all brought cakes
Et Marinette, offrant l'porto
And Marinette, offering the wine
Dit, joyeuse, en levant son verre
Says, joyfully, raising her glass
On n'a pas tous les jours 20 ans
You don't have twenty every day
Ça nous arrive une fois seulement
It happens to us only once
Ce jour-là passe, hélas, trop vite
That day passes, alas, too quickly
C'est pourquoi faut qu'on en profite
That's why we have to make the most of it
Si l'patron nous fait les gros yeux
If the boss gives us the evil eye
On dira "Faut bien rire un peu
We'll say "We have to laugh a little
Tant pis si vous n'êtes pas content
Too bad if you're not happy
On n'a pas tous les jours 20 ans"
"You don't have twenty every day"
Eul patron donne congé à ces p'tites
The boss gives these little girls a day off
Et comme le printemps leur sourit
And as spring smiles at them
À la campagne elles vont tout de suite
They go straight to the countryside
Chercher un beau p'tit coin fleuri
Looking for a lovely little flower garden
Dans une auberge, en pleine verdure
In an inn, in the middle of nature
Elles déjeunent sur le bord de l'eau
They have lunch by the water's edge
Puis valsent au son d'un phono
Then waltz to the sound of a gramophone
En chantant pour marquer la mesure
Singing to mark the beat
On n'a pas tous les jours 20 ans
You don't have twenty every day
Ça nous arrive une fois seulement
It happens to us only once
C'est le jour le plus beau de la vie
It's the best day of our lives
Alors on peut faire des folies
So we can do crazy things
L'occasion il faut la saisir
We must seize the opportunity
Payons-nous un p'tit peu d'plaisir
Let's have a little fun
Nous n'en f'rons pas toujours autant
We won't always be able to do so much
On n'a pas tous les jours 20 ans
You don't have twenty every day
Tous les amoureux d'ces demoiselles
All the young ladies' sweethearts
Sont venus le soir à leur tour
Came in the evening in their turn
Et l'on entend sous les tonnelles
And under the arbours one could hear
Chanter quelques duos d'amour
Some love duets
Passant par là, prêtant l'oreille
Passing by, lending an ear
Un bon vieux s'arrête en chemin
An old man stops on his way
À sa femme, en prenant sa main
To his wife, taking her hand
Lui dit "Souviens-toi, ma bonne vieille"
He says "Remember, my dear old woman"
On n'a pas tous les jours 20 ans
You don't have twenty every day
Ça nous arrive une fois seulement
It happens to us only once
Et quand vient l'heure de la vieillesse
And when the time of old age comes
On apprécie mieux la jeunesse
We appreciate our youth more
De ce beau temps si vite passé
Of those good times that passed so quickly
On n'en profite jamais assez
We never make the most of them enough
Et plus tard on dit tristement
And later we say sadly
"On n'a pas tous les jours 20 ans"
"You don't have twenty every day"





Writer(s): Leon Raiter, Fernand Pothier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.