Bertin Osborne feat. Carlos Baute - A Fuego Lento - traduction des paroles en allemand

A Fuego Lento - Carlos Baute , Bertín Osborne traduction en allemand




A Fuego Lento
Auf kleiner Flamme
A fuego lento
Auf kleiner Flamme
Mírala pintarse cada noche labios y pestañas
Sieh sie, wie sie sich jede Nacht Lippen und Wimpern malt
Para salir de cañas
Um auszugehen und was zu trinken
Divina y sensual (ha)
Göttlich und sinnlich (ha)
Ella es la silueta que dibujan todas las miradas
Sie ist die Silhouette, die alle Blicke zeichnen
Por donde pisa y pasa
Wo sie hintritt und vorbeigeht
Derrite la ciudad
Bringt sie die Stadt zum Schmelzen
Mírala (mírala) caminar, sonreír
Sieh sie (sieh sie) gehen, lächeln
Hechizar, seducir, fascinar sin remedio
Bezaubern, verführen, faszinieren ohne Ausweg
Mírala (mírala), yo no (yo no sé) qué tendrá
Sieh sie (sieh sie), ich weiß nicht (ich weiß nicht), was sie hat
Que al final todos van a morir por sus besos
Dass am Ende alle für ihre Küsse sterben werden
Y su cintura vuelve a ser una vez más
Und ihre Taille wird wieder einmal
El epicentro de un volcán que despertó
Das Epizentrum eines Vulkans, der erwachte
Y nos quemó por dentro a fuego lento
Und uns innerlich verbrannte, auf kleiner Flamme
Poquito a poco el corazón
Ganz langsam das Herz
Suena la música otra vez y sin querer
Die Musik erklingt erneut und unwillkürlich
De sus caderas se colgó la humanidad
An ihren Hüften hing die Menschheit
Y nos conduce al cielo de los deseos
Und führt uns zum Himmel der Wünsche
Poquito a poco con pasión
Ganz langsam mit Leidenschaft
Con pasión
Mit Leidenschaft
Y canta el corazón, bom, bom
Und das Herz singt, bom, bom
Al ritmo de su son, son, son
Im Rhythmus ihres Klangs, Klangs, Klangs
Descienden por su cuerpo los pensamientos
Gleiten über ihren Körper die Gedanken
Más indiscretos que no confieso
Die indiskretesten, die ich nicht gestehe
Y baila el corazón, bom, bom
Und das Herz tanzt, bom, bom
No habrá mañana mientras no, no, no (no, no, no)
Es wird kein Morgen geben, solange nicht, nicht, nicht (nein, nein, nein)
Diga que es tiempo de recogernos
Sie sagt, es ist Zeit zu gehen
Que ya no puedo con tanto exceso
Denn ich kann diesen Exzess nicht mehr ertragen
Mírala caminar, sonreír
Sieh sie gehen, lächeln
Hechizar, seducir, fascinar sin remedio
Bezaubern, verführen, faszinieren ohne Ausweg
Mírala (mírala), yo no (yo no sé) qué tendrá
Sieh sie (sieh sie), ich weiß nicht (ich weiß nicht), was sie hat
Que al final todos van a morir por sus besos
Dass am Ende alle für ihre Küsse sterben werden
Y su cintura vuelve a ser una vez más
Und ihre Taille wird wieder einmal
El epicentro de un volcán que despertó
Das Epizentrum eines Vulkans, der erwachte
Y nos quemó por dentro a fuego lento
Und uns innerlich verbrannte, auf kleiner Flamme
Poquito a poco el corazón
Ganz langsam das Herz
Suena la música otra vez y sin querer
Die Musik erklingt erneut und unwillkürlich
De sus caderas se colgó la humanidad
An ihren Hüften hing die Menschheit
Y nos conduce al cielo de los deseos
Und führt uns zum Himmel der Wünsche
Poquito a poco con pasión
Ganz langsam mit Leidenschaft
Salen a mirarla de los bares de allá en frente
Aus den Bars gegenüber kommen sie heraus, um sie anzusehen
Ellas la critican, ellos la llaman valiente
Die Frauen kritisieren sie, die Männer nennen sie mutig
Corazón, ven aquí
Herzchen, komm her
Tómate conmigo un traguito de ron (¡tómate!)
Trink mit mir einen kleinen Schluck Rum (Trink!)
Ella no hace caso, solo ríe dulcemente
Sie beachtet es nicht, lacht nur süß
Sigue su camino fascinando a los presentes
Setzt ihren Weg fort und fasziniert die Anwesenden
Y al final, un día más, el sol salió otra vez
Und am Ende, ein weiterer Tag, ging die Sonne wieder auf
Y me duermo soñándote
Und ich schlafe ein, von dir träumend
Al fin, acariciándote
Endlich, dich streichelnd
De nuevo abrazándote
Wieder dich umarmend
Poquito a poco, amándote
Ganz langsam, dich liebend
Y su cintura vuelve a ser una vez más
Und ihre Taille wird wieder einmal
El epicentro de un volcán que despertó
Das Epizentrum eines Vulkans, der erwachte
Y nos quemó por dentro a fuego lento
Und uns innerlich verbrannte, auf kleiner Flamme
Poquito a poco el corazón
Ganz langsam das Herz
Suena la música otra vez y sin querer
Die Musik erklingt erneut und unwillkürlich
De sus caderas se colgó la humanidad
An ihren Hüften hing die Menschheit
Y nos conduce al cielo de los deseos
Und führt uns zum Himmel der Wünsche
Poquito a poco con pasión
Ganz langsam mit Leidenschaft
Con pasión
Mit Leidenschaft





Writer(s): Jose Manuel Lopez Moles, Juan Maria Montes Gonzalo, Ernesto Alonso Masegosa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.