Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La complainte du psycho killer
Die Klage des Psychokillers
Si
tu
avances
vers
moi,
je
ne
me
tiendrai
bientôt
plus
Wenn
du
auf
mich
zukommst,
werde
ich
mich
bald
nicht
mehr
halten
können
Si
jamais
tu
croises
mes
pas,
je
crois
bien
que
c'est
foutu
Wenn
du
jemals
meine
Wege
kreuzt,
ist
es,
glaube
ich,
aus
Un
pas
de
plus
nous
sommes
perdus
Noch
ein
Schritt
und
wir
sind
verloren
Tu
vas
t'faire
mouiller
dehors,
fais
attention
si
tu
sors
Du
wirst
draußen
nass
werden,
pass
auf,
wenn
du
rausgehst
Tu
vas
prendre
mal
dehors,
j'préfère
quand
tu
dors
Du
wirst
es
draußen
bereuen,
ich
mag
es
lieber,
wenn
du
schläfst
Tu
aurais
dû
rester
chez
toi,
ne
pas
venir
t'offrir
à
moi
Du
hättest
zu
Hause
bleiben
sollen,
dich
mir
nicht
anbieten
sollen
J'peux
pas
me
retenir,
c'est
plus
fort
que
moi
Ich
kann
mich
nicht
zurückhalten,
es
ist
stärker
als
ich
Ne
bouge
pas,
je
suis
plus
fort
que
toi
Beweg
dich
nicht,
ich
bin
stärker
als
du
Ne
crie
pas,
tu
n'en
rechaperas
pas
Schrei
nicht,
du
wirst
nicht
davonkommen
Si
tu
savais
combien
ça
m'coute,
Wenn
du
wüsstest,
wie
viel
es
mich
kostet,
ces
bout
de
ficelles
de
sparadraps
diese
Stücke
von
Pflaster
und
Klebeband
Ces
entailles,
ces
taillades
sous
les
aisselles
et
sur
les
bras
Diese
Schnitte,
diese
Hiebe
unter
den
Achseln
und
auf
den
Armen
Si
tu
savais
combien
ça
m'coute,
Wenn
du
wüsstest,
wie
viel
es
mich
kostet,
Si
tu
savais
combien
ça
m'coute,
Wenn
du
wüsstest,
wie
viel
es
mich
kostet,
Si
tu
savais
combien
ça
m'coute,
Wenn
du
wüsstest,
wie
viel
es
mich
kostet,
si
tu
savais
combien
wenn
du
wüsstest,
wie
viel
Ne
t'approche
jamais
de
moi,
tiens-toi
loin
hors
de
ma
vue
Komm
mir
niemals
zu
nahe,
bleib
weit
weg
von
mir
Si
tu
me
frôles
de
tes
appâts,
je
crois
bien
que
c'est
foutu
Wenn
du
mich
mit
deinen
Reizen
streifst,
ist
es,
glaube
ich,
aus
Un
pas
de
plus
nous
sommes
perdus
Noch
ein
Schritt
und
wir
sind
verloren
Tu
vas
t'faire
rincer
dehors,
Du
wirst
draußen
durchnässt
werden,
fais
attention
si
tu
sors
pass
auf,
wenn
du
rausgehst
Tu
vas
prendre
mal
dehors,
Du
wirst
es
draußen
bereuen,
j'préfère
quand
tu
dors
ich
mag
es
lieber,
wenn
du
schläfst
Tu
sais
l'amour
donne
des
regrets,
faut
pas
trop
serrer
les
garçons
Du
weißt,
Liebe
führt
zu
Bedauern,
man
darf
die
Jungs
nicht
zu
eng
schnüren
Un
jour
ou
l'autre
ils
te
font
payer
le
prix
de
tes
attraits
Früher
oder
später
lassen
sie
dich
den
Preis
deiner
Reize
zahlen
Si
tu
savais
combien
ça
m'coute,
Wenn
du
wüsstest,
wie
viel
es
mich
kostet,
de
te
tordre
les
doigts,
te
briser
les
os
dir
die
Finger
zu
verdrehen,
dir
die
Knochen
zu
brechen
Te
piétiner,
te
lacérer,
te
déchirer
le
ventre,
pour
te
faire
trépasser
Dich
zu
treten,
dich
zu
zerfleischen,
dir
den
Bauch
aufzuschlitzen,
um
dich
sterben
zu
lassen
Si
tu
savais
combien
ça
m'coute,
Wenn
du
wüsstest,
wie
viel
es
mich
kostet,
de
te
ligoter,
te
faire
hurler
dich
zu
fesseln,
dich
schreien
zu
lassen
De
t'arracher
les
ongles
des
pieds
Dir
die
Fußnägel
auszureißen
Si
tu
savais
combien
ça
m'coute,
Wenn
du
wüsstest,
wie
viel
es
mich
kostet,
tu
crierais
pas,
tu
pleurerais
pas
würdest
du
nicht
schreien,
du
würdest
nicht
weinen
Tu
t'laisserais
faire,
tu
m'laisserais
te
défaire
Du
würdest
dich
hingeben,
du
würdest
mich
dich
zerstören
lassen
Ne
bouge
pas
Beweg
dich
nicht
Si
tu
savais
combien
ça
m'coute
Wenn
du
wüsstest,
wie
viel
es
mich
kostet
Te
passer
la
peau
au
fer,
pour
me
calmer
les
nerfs
Deine
Haut
zu
bügeln,
um
meine
Nerven
zu
beruhigen
Te
laminer
en
douceur,
pour
apaiser
la
douleur
Dich
sanft
zu
zerschneiden,
um
den
Schmerz
zu
lindern
Te
passer
la
peau
au
fer
rouge,
pour
calmer
les
nerfs
qui
bouge
Deine
Haut
mit
glühendem
Eisen
zu
bearbeiten,
um
die
zuckenden
Nerven
zu
beruhigen
Te
passer
la
peau
au
fer
rouge,
pour
calmer
les
nerfs
qui
bouge
Deine
Haut
mit
glühendem
Eisen
zu
bearbeiten,
um
die
zuckenden
Nerven
zu
beruhigen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bertrand Betsch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.