Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au
rendez-vous
des
bagarreurs,
au
fusil
la
fleur
Am
Treffpunkt
der
Raufbolde,
die
Blume
am
Gewehr
Au
rendez-vous
des
bagarreurs,
j'ai
fait
mine
d'avancer
mais
aussitôt
ma
peur
m'a
sauté
sur
le
paletot
Am
Treffpunkt
der
Raufbolde,
tat
ich
so,
als
würde
ich
vorrücken,
aber
sofort
sprang
mich
meine
Angst
an
A
peine
esquissé
le
combat,
je
reprend
ma
place
Kaum
hatte
der
Kampf
begonnen,
nehme
ich
meinen
Platz
wieder
ein
Toutes
voiles
basses,
je
suis
le
lâche
Mit
hängenden
Segeln,
ich
bin
der
Feigling
À
présent
c'est
la
honte
que
j'affronte
Jetzt
stelle
ich
mich
der
Schande
Je
suis
le
lâche,
le
bravache
Ich
bin
der
Feigling,
der
Aufschneider,
Qui
recule
quand
on
l'accule
au
combat
Der
zurückweicht,
wenn
man
ihn
zum
Kampf
drängt
Qui
recule
quand
l'autre
avance
d'un
pas
Der
zurückweicht,
wenn
der
andere
einen
Schritt
vorwärts
macht
Je
suis
le
lâche,
le
bravache,
Ich
bin
der
Feigling,
der
Prahlhans,
Je
suis
un
lâche,
jamais
peur
ne
me
lâche
Ich
bin
ein
Feigling,
die
Angst
lässt
mich
nie
los
Mais
un
jour
viendra
où
je
serai
là
pour
reprendre
le
combat
Aber
eines
Tages
werde
ich
da
sein,
um
den
Kampf
wieder
aufzunehmen
Un
jour,
je
serai
moins
lâche
et
pour
un
mot
qui
fâche
Eines
Tages
werde
ich
weniger
feige
sein
und
wegen
eines
bösen
Wortes
Je
prendrai
le
mors
aux
dents
et
ferai
rendre
l'impudent
aux
récents
Werde
ich
die
Zügel
in
die
Hand
nehmen
und
den
Unverschämten
dazu
bringen,
sich
den
Aktuellen
zu
beugen
En
attendant
j'ai
laissé
la
place,
aux
plus
vaillants
Inzwischen
habe
ich
den
Platz
den
Tapfereren
überlassen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bertrand Betsch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.