Bertrand Betsch - Nancy - traduction des paroles en anglais

Nancy - Bertrand Betschtraduction en anglais




Nancy
Nancy
Dis-moi que fais-tu de tes jours?
Tell me, what do you do with your days?
Les affrontes-tu sans détour?
Do you face them head-on, without a detour?
Préfères-tu l'ombre à la lumière?
Do you prefer the shadows to the light?
En es-tu parfois l'étrangère?
Do you sometimes feel like a stranger to them?
Dis-moi que fais-tu de tes nuits?
Tell me, what do you do with your nights?
T'y jettes-tu comme dans un puits?
Do you throw yourself into them like a well?
Ont-elles souvent raison de toi?
Do they often get the better of you?
Est-ce qu'elles te prennent dans leurs bras?
Do they hold you in their arms?
À la fontaine iras-tu boire?
Will you go to the fountain to drink?
Sortiras-tu du couloir?
Will you leave the hallway?
Iras-tu à l'abreuvoir
Will you go to the watering hole
Pour y laver ta mémoire?
To wash away your memory?
Mais que fais-tu de ta douleur?
But what do you do with your pain?
Quelle rivière charrie tes pleurs?
Which river carries your tears?
va le fiel, va le sel?
Where does the bile go, where does the salt go?
À quel fossé va donc la pelle?
To which ditch does the shovel go?
Dis-moi, que fais-tu de tes morts?
Tell me, what do you do with your dead?
Est-ce que tu les adores encore?
Do you still adore them?
Les portes-tu en calicot?
Do you carry them in calico?
Dans quelle cohue, dans quel chaos?
In what crowd, in what chaos?
À la fontaine iras-tu boire?
Will you go to the fountain to drink?
Sortiras-tu du placard?
Will you leave the closet?
Iras-tu à l'abreuvoir
Will you go to the watering hole
Pour y laver ta mémoire?
To wash away your memory?
Est-ce que la vie te fait peur?
Does life frighten you?
Est-ce que tu cherches l'interrupteur?
Are you looking for the switch?
Saurais-tu effacer l'ardoise
Could you wipe the slate clean
Depuis le temps qu'elle cherche noise?
After all the time it's been causing trouble?
As-tu jamais été heureuse?
Have you ever been happy?
Est-ce que depuis toujours tu creuses?
Have you been digging forever?
As-tu plongé la tête un soir?
Did you dive in headfirst one night?
As-tu senti ses mâchoires?
Did you feel its jaws?
À la fontaine iras-tu boire?
Will you go to the fountain to drink?
Sortiras-tu du couloir?
Will you leave the hallway?
Iras-tu à l'abreuvoir
Will you go to the watering hole
Pour y laver ta mémoire?
To wash away your memory?
À la fontaine iras-tu boire?
Will you go to the fountain to drink?
Y chercheras-tu de l'espoir?
Will you look for hope there?
À la fontaine iras-tu boire?
Will you go to the fountain to drink?
Il n'est peut-être pas trop tard
It may not be too late
Je sais le fleuve tu te noies
I know the river where you drown
Je sais la rive tu échoues
I know the shore where you run aground
J'en ai perdu bien des combats
I've lost many battles there
J'ai tant de fois plié genoux
I've knelt down so many times
Tu peux au moins compter sur moi
You can at least count on me
Je n'ai qu'une épaule à t'offrir
I only have one shoulder to offer you
Pas de fierté, pas d'embarras
No pride, no embarrassment
Prends ta ration, viens te blottir
Take your ration, come and snuggle
Achève-moi, achève-moi
Finish me, finish me
Achève-moi, achève-moi
Finish me, finish me
Achève-moi, achève-moi
Finish me, finish me





Writer(s): Leonard Cohen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.