Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dis-moi
que
fais-tu
de
tes
jours?
Tell
me,
what
do
you
do
with
your
days?
Les
affrontes-tu
sans
détour?
Do
you
face
them
head-on,
without
a
detour?
Préfères-tu
l'ombre
à
la
lumière?
Do
you
prefer
the
shadows
to
the
light?
En
es-tu
parfois
l'étrangère?
Do
you
sometimes
feel
like
a
stranger
to
them?
Dis-moi
que
fais-tu
de
tes
nuits?
Tell
me,
what
do
you
do
with
your
nights?
T'y
jettes-tu
comme
dans
un
puits?
Do
you
throw
yourself
into
them
like
a
well?
Ont-elles
souvent
raison
de
toi?
Do
they
often
get
the
better
of
you?
Est-ce
qu'elles
te
prennent
dans
leurs
bras?
Do
they
hold
you
in
their
arms?
À
la
fontaine
iras-tu
boire?
Will
you
go
to
the
fountain
to
drink?
Sortiras-tu
du
couloir?
Will
you
leave
the
hallway?
Iras-tu
à
l'abreuvoir
Will
you
go
to
the
watering
hole
Pour
y
laver
ta
mémoire?
To
wash
away
your
memory?
Mais
que
fais-tu
de
ta
douleur?
But
what
do
you
do
with
your
pain?
Quelle
rivière
charrie
tes
pleurs?
Which
river
carries
your
tears?
Où
va
le
fiel,
où
va
le
sel?
Where
does
the
bile
go,
where
does
the
salt
go?
À
quel
fossé
va
donc
la
pelle?
To
which
ditch
does
the
shovel
go?
Dis-moi,
que
fais-tu
de
tes
morts?
Tell
me,
what
do
you
do
with
your
dead?
Est-ce
que
tu
les
adores
encore?
Do
you
still
adore
them?
Les
portes-tu
en
calicot?
Do
you
carry
them
in
calico?
Dans
quelle
cohue,
dans
quel
chaos?
In
what
crowd,
in
what
chaos?
À
la
fontaine
iras-tu
boire?
Will
you
go
to
the
fountain
to
drink?
Sortiras-tu
du
placard?
Will
you
leave
the
closet?
Iras-tu
à
l'abreuvoir
Will
you
go
to
the
watering
hole
Pour
y
laver
ta
mémoire?
To
wash
away
your
memory?
Est-ce
que
la
vie
te
fait
peur?
Does
life
frighten
you?
Est-ce
que
tu
cherches
l'interrupteur?
Are
you
looking
for
the
switch?
Saurais-tu
effacer
l'ardoise
Could
you
wipe
the
slate
clean
Depuis
le
temps
qu'elle
cherche
noise?
After
all
the
time
it's
been
causing
trouble?
As-tu
jamais
été
heureuse?
Have
you
ever
been
happy?
Est-ce
que
depuis
toujours
tu
creuses?
Have
you
been
digging
forever?
As-tu
plongé
la
tête
un
soir?
Did
you
dive
in
headfirst
one
night?
As-tu
senti
ses
mâchoires?
Did
you
feel
its
jaws?
À
la
fontaine
iras-tu
boire?
Will
you
go
to
the
fountain
to
drink?
Sortiras-tu
du
couloir?
Will
you
leave
the
hallway?
Iras-tu
à
l'abreuvoir
Will
you
go
to
the
watering
hole
Pour
y
laver
ta
mémoire?
To
wash
away
your
memory?
À
la
fontaine
iras-tu
boire?
Will
you
go
to
the
fountain
to
drink?
Y
chercheras-tu
de
l'espoir?
Will
you
look
for
hope
there?
À
la
fontaine
iras-tu
boire?
Will
you
go
to
the
fountain
to
drink?
Il
n'est
peut-être
pas
trop
tard
It
may
not
be
too
late
Je
sais
le
fleuve
où
tu
te
noies
I
know
the
river
where
you
drown
Je
sais
la
rive
où
tu
échoues
I
know
the
shore
where
you
run
aground
J'en
ai
perdu
bien
des
combats
I've
lost
many
battles
there
J'ai
tant
de
fois
plié
genoux
I've
knelt
down
so
many
times
Tu
peux
au
moins
compter
sur
moi
You
can
at
least
count
on
me
Je
n'ai
qu'une
épaule
à
t'offrir
I
only
have
one
shoulder
to
offer
you
Pas
de
fierté,
pas
d'embarras
No
pride,
no
embarrassment
Prends
ta
ration,
viens
te
blottir
Take
your
ration,
come
and
snuggle
Achève-moi,
achève-moi
Finish
me,
finish
me
Achève-moi,
achève-moi
Finish
me,
finish
me
Achève-moi,
achève-moi
Finish
me,
finish
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leonard Cohen
Album
Bb Sides
date de sortie
20-07-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.