Bertín Osborne - Nostalgia - traduction des paroles en allemand

Nostalgia - Bertín Osbornetraduction en allemand




Nostalgia
Nostalgie
Quiero emborrachar mi corazón
Ich will mein Herz betrunken machen,
Para matar un loco amor
Um eine verrückte Liebe zu töten,
Que más que amor es un sufrir.
Die mehr als Liebe ein Leiden ist.
Y aquí vengo para eso,
Und deshalb bin ich hier,
Para ahogar antiguos besos
Um alte Küsse zu ertränken
En los besos de otra boca
In den Küssen eines anderen Mundes.
Si su amor fue flor de un día
Wenn ihre Liebe die Blume eines Tages war,
Por qué es causa siempre mía
Warum verursacht sie mir stets
Esta cruel preocupación.
Diese grausame Sorge?
Quiero por los dos, mi copa alzar
Ich will für uns beide mein Glas erheben,
Para olvidar mi obstinación
Um meine Besessenheit zu vergessen,
Y más la vuelvo a recordar
Und erinnere mich nur mehr an sie.
Nostalgia de escuchar su risa loca
Nostalgie, ihr verrücktes Lachen zu hören
Y sentir junto a mi boca
Und neben meinem Mund zu spüren,
Como un fuego su respiración.
Wie ein Feuer, ihren Atem.
Angustia de sentirme abandonado
Die Qual, mich verlassen zu fühlen
Y pensar que a otro a su lado pronto, pronto,
Und zu denken, dass sie bald, bald einem anderen an ihrer Seite
Le hablará de amor
Von Liebe sprechen wird.
Hermano, yo no quiero rebajarme,
Bruder, ich will mich nicht erniedrigen,
Ni pedirle, ni llorarle,
Weder sie bitten, noch ihr nachweinen,
Ni decirle que no puedo más vivir
Noch ihr sagen, dass ich nicht mehr leben kann.
Desde mi triste soledad
Aus meiner traurigen Einsamkeit heraus
Veré caer las hojas muertas de mi juventud
Werde ich die toten Blätter meiner Jugend fallen sehen.
Nostalgia de escuchar su risa loca
Nostalgie, ihr verrücktes Lachen zu hören
Y sentir junto a mi boca
Und neben meinem Mund zu spüren,
Como un fuego su respiración.
Wie ein Feuer, ihren Atem.
Angustia de sentirme abandonado
Die Qual, mich verlassen zu fühlen
Y pensar que a otro a su lado pronto, pronto,
Und zu denken, dass sie bald, bald einem anderen an ihrer Seite
Le hablará de amor
Von Liebe sprechen wird.
Hermano, yo no quiero rebajarme,
Bruder, ich will mich nicht erniedrigen,
Ni pedirle, ni llorarle,
Weder sie bitten, noch ihr nachweinen,
Ni decirle que no puedo más vivir
Noch ihr sagen, dass ich nicht mehr leben kann.
Desde mi triste soledad
Aus meiner traurigen Einsamkeit heraus
Veré caer las hojas muertas de mi juventud
Werde ich die toten Blätter meiner Jugend fallen sehen.
Desde mi triste soledad
Aus meiner traurigen Einsamkeit heraus
Veré caer las hojas muertas de mi juventud
Werde ich die toten Blätter meiner Jugend fallen sehen.





Writer(s): מנדל אסי, אלפסי אור, Cadicamo,enrique Domingo, Cobian,juan Carlos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.