Paroles et traduction Bes - AINO-AKASHI
立派な人に出会う度あなたの事思い出すよ
Every
time
I
meet
someone
great,
I
think
of
you
無口で頑固で弱音を吐かない親父の事を
My
old
man,
who
was
quiet
and
stubborn,
and
never
complained
小学生の頃、飛び跳ねる程、嬉しかった休みの日のキャッチボール
When
I
was
in
elementary
school,
playing
catch
on
my
day
off
made
me
jump
for
joy
気付けなかった
日頃苦労していた事
I
didn't
realize
how
much
he
struggled
day
to
day
今酒でも交わしながらゆっくりと、語り合いたいんだじっくりと
Now
I
wish
I
could
have
a
drink
with
him
and
talk
slowly
and
deliberately
男同士気兼ねなく朝まで
Just
the
two
of
us,
man
to
man,
until
morning
だけど10年以上口もきかないままで、思い出はあの日のままで
But
we
haven't
spoken
in
over
10
years,
and
my
memories
of
you
are
frozen
in
time
強く生きていく力をくれたんだ
You
gave
me
the
strength
to
keep
fighting
本当今までありがとう
見ててくれいつまでも
Thank
you,
truly,
from
the
bottom
of
my
heart.
Please
watch
over
me
always
二人が残してくれた
愛の証を
The
proof
of
your
love
that
you
left
for
me
本当今までありがとう
見ててくれこれからも
Thank
you,
truly,
from
the
bottom
of
my
heart.
Please
watch
over
me
always
命つなぐどこまでも
愛の証を
The
proof
of
your
love
that
sustains
life
暖かい気持ちになる度あなたの事を思い出すよ
Every
time
I
feel
warm
inside,
I
think
of
you
小柄でおしゃべり好きな優しいお袋の事を
My
old
lady,
who
was
petite
and
talkative,
and
always
so
kind
中学生の頃、呆れる程、心配かけたと思うよ本当
When
I
was
in
junior
high
school,
I
really
put
you
through
it,
I
know
謝りたかったあの頃の事を
I
wanted
to
apologize
for
how
I
acted
back
then
たまの休みにどこか出かけたりして、嬉しそうに俺を見上げる視線
On
our
occasional
outings,
you
would
look
up
at
me
with
such
joy
in
your
eyes
素直になれない自分が情けなくて
It
made
me
feel
so
guilty
for
not
being
more
open
and
honest
with
you
だけど今も相変わらず優しいままで、小さなその体で
But
you
have
always
been
so
kind,
even
now,
living
your
life
with
such
a
small
frame
心広く生きてく力をくれたんだ
You
gave
me
the
strength
to
keep
my
head
up
本当今までありがとう
見ててくれいつまでも
Thank
you,
truly,
from
the
bottom
of
my
heart.
Please
watch
over
me
always
二人が残してくれた
愛の証を
The
proof
of
your
love
that
you
left
for
me
本当今までありがとう
見ててくれこれからも
Thank
you,
truly,
from
the
bottom
of
my
heart.
Please
watch
over
me
always
命つなぐどこまでも
愛の証を
The
proof
of
your
love
that
sustains
life
二人理想の息子とはとても言えない
I
am
far
from
the
ideal
son
you
hoped
for
思い出はずっと消えない
But
my
memories
of
you
will
never
fade
面と向かっては言えないけど送りたい感謝状
I
can't
say
it
to
your
face,
but
I
want
to
send
you
a
letter
of
gratitude
本当今までありがとう
見ててくれいつまでも
Thank
you,
truly,
from
the
bottom
of
my
heart.
Please
watch
over
me
always
二人が残してくれた
愛の証を
The
proof
of
your
love
that
you
left
for
me
感謝してる何もかも
長生きしてくれこれからも
I
am
grateful
for
everything.
Please
live
a
long
life
俺からプレゼントするよ
この歌を
I
give
you
this
song
as
a
gift
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Seiji Junior Kawabata, Bes
Album
Best I
date de sortie
23-12-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.