Bessie Smith - St. Louis Blues (From "St. Louis Blues" Soundtrack) - traduction des paroles en allemand




St. Louis Blues (From "St. Louis Blues" Soundtrack)
St. Louis Blues (Aus dem Soundtrack "St. Louis Blues")
I hate to see de evenin' sun go down,
Ich hasse es, die Abendsonne untergehen zu sehen,
Hate to see de evenin' sun go down
Hasse es, die Abendsonne untergehen zu sehen,
'Cause ma baby, he done lef' dis town.
Weil mein Baby diese Stadt verlassen hat.
Feelin' tomorrow like I feel today,
Fühle mich morgen wie ich mich heute fühle,
Feel tomorrow like I feel today,
Fühle mich morgen wie ich mich heute fühle,
I'll pack my trunk, make ma git away.
Ich packe meinen Koffer, mache mich davon.
Saint Louis woman wid her diamon' rings
St. Louis Frau mit ihren Diamantringen
Pulls dat man 'roun' by her apron strings.
Zieht diesen Mann an ihren Schürzenbändern herum.
'Twant for powder an' for store-bought hair,
Wär' da nicht Puder und gekaufte Haare,
De man ah love would not gone nowhere, nowhere.
Wäre der Mann, den ich liebe, nirgendwohin gegangen, nirgendwohin.
Got de Saint Louis Blues jes as blue as ah can be.
Habe den St. Louis Blues, so blau wie ich nur sein kann.
That man got a heart lak a rock cast in the sea.
Dieser Mann hat ein Herz wie ein Stein, der ins Meer geworfen wurde.
Or else he wouldn't have gone so far from me. Doggone it!
Sonst wäre er nicht so weit weg von mir gegangen. Verdammt!
I loves day man lak a schoolboy loves his pie,
Ich liebe diesen Mann wie ein Schuljunge seinen Kuchen liebt,
Lak a Kentucky Col'nel loves his mint an' rye.
Wie ein Kentucky Colonel seinen Mint Julep und Rye liebt.
I'll love ma baby till the day ah die.
Ich werde mein Baby lieben, bis ich sterbe.
Been to de gypsy to get ma fortune tole,
War bei der Wahrsagerin, um mir meine Zukunft vorhersagen zu lassen,
To de gypsy, done got ma fortune tole,
Bei der Wahrsagerin, habe mir meine Zukunft vorhersagen lassen,
Cause I'm most wile 'bout ma Jelly Roll.
Weil ich ganz verrückt nach meinem Jelly Roll bin.
Gypsy done tole me, "Don't you wear no black."
Die Wahrsagerin sagte mir: "Trag kein Schwarz."
Yes, she done told me, "Don't you wear no black.
Ja, sie sagte mir: "Trag kein Schwarz.
Go to Saint Louis, you can win him back."
Geh nach St. Louis, du kannst ihn zurückgewinnen."
Help me to Cairo, make Saint Louis by maself,
Hilf mir nach Kairo, schaffe St. Louis allein,
Git to Cairo, find ma old friend Jeff,
Gehe nach Kairo, finde meinen alten Freund Jeff,
Gwine to pin maself close to his side;
Werde mich eng an seine Seite schmiegen;
If ah flag his train, I sho' can ride.
Wenn ich seinen Zug anhalte, kann ich sicher mitfahren.
Got de Saint Louis Blues jes as blue as ah can be.
Habe den St. Louis Blues, so blau wie ich nur sein kann.
That man got a heart lak a rock cast in the sea.
Dieser Mann hat ein Herz wie ein Stein, der ins Meer geworfen wurde.
Or else he wouldn't have gone so far from me. Doggone it!
Sonst wäre er nicht so weit weg von mir gegangen. Verdammt!
I loves day man lak a schoolboy loves his pie,
Ich liebe diesen Mann wie ein Schuljunge seinen Kuchen liebt,
Lak a Kentucky Colonel loves his mint an' rye.
Wie ein Kentucky Colonel seinen Mint Julep und Rye.
I'll love ma baby till the day I die.
Ich werde mein Baby lieben, bis ich sterbe.
You ought to see dat stovepipe brown of mine,
Du solltest meinen schlaksigen Braunen sehen,
Lak he owns de Dimon' Joseph line,
Als ob ihm die Diamond Joseph Linie gehört,
He'd make a cross-eyed o'man go stone blin'.
Er würde einen schielenden Mann stockblind machen.
Blacker than midnight, teeth lak flags of truce,
Schwärzer als Mitternacht, Zähne wie Waffenstillstandsflaggen,
Blackest man in de whole of Saint Louis,
Schwärzester Mann im ganzen St. Louis,
Blacker de berry, sweeter am de juice.
Je schwärzer die Beere, desto süßer der Saft.
About a crap game, he knows a pow'ful lot,
Beim Würfelspiel kennt er sich mächtig gut aus,
But when worktime comes, he's on de dot.
Aber wenn Arbeitszeit ist, ist er zur Stelle.
Gwine to ask him for a cold ten-spot,
Werde ihn um einen glatten Zehner bitten,
What it takes to git it, he's cert'nly got.
Was es braucht, um ihn zu bekommen, hat er bestimmt.
Got de Saint Louis Blues jes as blue as ah can be.
Habe den St. Louis Blues, so blau wie ich nur sein kann.
Dat man got a heart lak a rock cast in the sea.
Dieser Mann hat ein Herz wie ein Stein, der ins Meer geworfen wurde.
Or else he wouldn't have gone so far from me. Doggone it!
Sonst wäre er nicht so weit weg von mir gegangen. Verdammt!
I loves day man lak a schoolboy loves his pie,
Ich liebe diesen Mann wie ein Schuljunge seinen Kuchen liebt,
Lak a Kentucky Col'nel loves his mint an' rye.
Wie ein Kentucky Colonel seinen Mint Julep und Rye.
I'll love ma baby till the day ah die.
Ich werde mein Baby lieben, bis ich sterbe.
A black-headed gal makes a freight train jump the track, said a black-headed
Ein schwarzhaariges Mädchen bringt einen Güterzug dazu, aus den Gleisen zu springen, sagte ein schwarzhaariges
Gal makes a freight train jump the track,
Mädchen bringt einen Güterzug dazu, aus den Gleisen zu springen,
But a long tall gal makes a preacher ball the jack.
Aber ein großes, schlankes Mädchen bringt einen Prediger dazu, verrückt zu spielen. ("ball the jack" - umgangssprachlich für "schnell fahren", "sich amüsieren")
Lawd, a blonde-headed woman makes a good man leave the town, I said
Herr, eine blondhaarige Frau bringt einen guten Mann dazu, die Stadt zu verlassen, ich sagte
Blonde-headed woman makes a good man leave the town,
Blondhaarige Frau bringt einen guten Mann dazu, die Stadt zu verlassen,
But a red-headed woman makes a boy slap his papa down.
Aber eine rothaarige Frau bringt einen Jungen dazu, seinen Papa zu schlagen.
Oh, ashes to ashes and dust to dust, I said ashes to ashes and dust to dust,
Oh, Asche zu Asche und Staub zu Staub, ich sagte Asche zu Asche und Staub zu Staub,
If my blues don't get you, my jazzing must.
Wenn mein Blues dich nicht kriegt, muss es mein Jazz tun.





Writer(s): W.c. Handy, Luther Henderson Jr.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.