Beth Carvalho - Rochedo - traduction des paroles en allemand

Rochedo - Beth Carvalhotraduction en allemand




Rochedo
Felsen
Está mais pra chorar do que sorrir
Es ist eher zum Weinen als zum Lachen
Está mais pra perder do que ganhar
Es ist eher zum Verlieren als zum Gewinnen
Está mais pra sofrer que se alegrar
Es ist eher zum Leiden als zum Freuen
Está mais para do que pra
Es ist mehr dort als hier
Está mais pra chorar
Es ist eher zum Weinen
Está mais pra chorar do que sorrir (É)
Es ist eher zum Weinen als zum Lachen (Ja)
Está mais pra perder do que ganhar (Ora se está)
Es ist eher zum Verlieren als zum Gewinnen (Und ob!)
Está mais pra sofrer que se alegrar
Es ist eher zum Leiden als zum Freuen
Está mais para do que pra
Es ist mehr dort als hier
Ei amigo
Hey Freund
Amigo, essa vida não boa
Freund, dieses Leben ist nicht gut
O sufoco vem na proa
Die Not kommt am Bug
Desse barco que é a vida
Dieses Schiffes, das das Leben ist
E nessa briga da maré contra o rochedo
Und in diesem Kampf der Flut gegen den Felsen
Sou marisco e tenho medo
Bin ich eine Muschel und habe Angst
De não ter uma saída
Keinen Ausweg zu haben
Ei amigo
Hey Freund
Amigo, essa vida não boa
Freund, dieses Leben ist nicht gut
O sufoco vem na proa
Die Not kommt am Bug
Desse barco que é a vida
Dieses Schiffes, das das Leben ist
E nessa briga da maré contra o rochedo
Und in diesem Kampf der Flut gegen den Felsen
Sou marisco e tenho medo
Bin ich eine Muschel und habe Angst
De não ter uma saída
Keinen Ausweg zu haben
Olha a fila do feijão gente boa
Schau dir die Schlange für die Bohnen an, gute Leute
Nossa Senhora
Meine Güte
Não bricandeira não hein
Das ist kein Scherz, was?
Está mais pra chorar do que sorrir
Es ist eher zum Weinen als zum Lachen
Está mais pra perder do que ganhar, viu João?
Es ist eher zum Verlieren als zum Gewinnen, siehst du, João?
Está mais pra sofrer que se alegrar
Es ist eher zum Leiden als zum Freuen
Está mais para do que pra
Es ist mehr dort als hier
Está mais pra chorar
Es ist eher zum Weinen
Está mais pra chorar do que sorrir
Es ist eher zum Weinen als zum Lachen
Está mais pra perder do que ganhar
Es ist eher zum Verlieren als zum Gewinnen
Está mais pra sofrer que se alegrar
Es ist eher zum Leiden als zum Freuen
Está mais para do que pra
Es ist mehr dort als hier
Ei amigo
Hey Freund
Amigo, essa vida não boa
Freund, dieses Leben ist nicht gut
O sufoco vem na proa
Die Not kommt am Bug
Desse barco que é a vida
Dieses Schiffes, das das Leben ist
E nessa briga da maré contra o rochedo
Und in diesem Kampf der Flut gegen den Felsen
Sou marisco e tenho medo
Bin ich eine Muschel und habe Angst
De não ter uma saída
Keinen Ausweg zu haben
Ei amigo
Hey Freund
Amigo, essa vida não boa
Freund, dieses Leben ist nicht gut
O sufoco vem na proa
Die Not kommt am Bug
Desse barco que é a vida
Dieses Schiffes, das das Leben ist
E nessa briga da maré contra o rochedo
Und in diesem Kampf der Flut gegen den Felsen
Sou marisco e tenho medo
Bin ich eine Muschel und habe Angst
De não ter uma saída
Keinen Ausweg zu haben
E nessa briga da maré contra o rochedo
Und in diesem Kampf der Flut gegen den Felsen
Sou marisco e tenho medo
Bin ich eine Muschel und habe Angst
De não ter uma saída
Keinen Ausweg zu haben





Writer(s): Noca Da Portela, Zé Do Maranhão


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.