Beth Carvalho - So Joga Conversa Fora - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Beth Carvalho - So Joga Conversa Fora




So Joga Conversa Fora
Только и делают, что болтают попусту
reparou que tem gente
Ты уже заметил, милый,
Que gosta de jogar conversa fora, compadre?
Что есть люди, которые просто обожают болтать попусту?
Papo de disse-me-disse
Разговоры типа «сказала она - сказала другая»
Que fulana disse, sicrana falou
Что сказала такая-то, что проговорилась сякая-то,
Chega no ouvido de Eunice
Доходит до ушей Юнис,
E dona Clarice tudo deturpou
А дона Клариси всё перевирает.
O bololô foi formado
Вот и заварилась каша,
Deram até umas tapas na aurora
Дошло даже до потасовки на рассвете.
E por falta de assunto
И от нечего делать
jogam conversa fora
Только и делают, что болтают попусту,
E por falta de assunto
И от нечего делать
jogam conversa fora
Только и делают, что болтают попусту.
Papo de disse-me-disse
Разговоры типа «сказала она - сказала другая»
Que fulana disse, sicrana falou
Что сказала такая-то, что проговорилась сякая-то,
Chega no ouvido de Eunice
Доходит до ушей Юнис,
Que dona Clarice tudo deturpou
А дона Клариси всё перевирает.
O bololô foi formado
Вот и заварилась каша,
Deram até umas tapas na aurora
Дошло даже до потасовки на рассвете.
E por falta de assunto
И от нечего делать
jogam conversa fora
Только и делают, что болтают попусту,
E por falta de assunto
И от нечего делать
jogam conversa fora
Только и делают, что болтают попусту.
Língua de trapo, eterno
Длинный язык, вечно,
Boca de caçapa quer me derrubar
Эта сплетница хочет меня свалить.
E gente faladeira não é brincadeira
А болтливые люди - это не шутки,
Falando besteira, querendo atrasar
Несут всякую чушь, пытаясь навредить.
Fazem da vida alheia
Делают из чужой жизни
Um divertimento para qualquer hora
Развлечение на любой случай.
E por falta de assunto
И от нечего делать
jogam conversa fora
Только и делают, что болтают попусту,
E por falta de assunto
И от нечего делать
jogam conversa fora
Только и делают, что болтают попусту.
Boca nervosa provoca tumulto
Злой язык провоцирует беспорядки,
É sempre pivô de qualquer confusão
Всегда является зачинщиком любой ссоры.
Espalha buchicho com velocidade
Распространяет слухи со скоростью света,
Pior que anúncio de televisão
Хуже, чем реклама по телевизору.
Fala mal de criança
Говорит гадости про детей,
Complica marmanjo e difama senhora
Очерняет взрослых и порочит пожилых дам.
E por falta de assunto
И от нечего делать
joga conversa fora
Только и делает, что болтает попусту,
E por falta de assunto
И от нечего делать
joga conversa fora
Только и делает, что болтает попусту.
Gente que sempre revela segredo
Люди, которые вечно раскрывают секреты,
Não deve ter medo de se machucar
Должно быть, не боятся пострадать.
Vive de janela, caçando assunto
Живут, высунувшись из окна, выискивая темы для разговоров.
Não sei como aguenta tanto blablablá
Не знаю, как они выдерживают столько болтовни.
É Jornal Nacional misturado
Это как «Вести» вперемешку
Com um pouco de Aqui Agora
С «Прямым эфиром».
E por falta de assunto
И от нечего делать
joga conversa fora
Только и делают, что болтают попусту,
E por falta de assunto
И от нечего делать
joga conversa fora
Только и делают, что болтают попусту.
Papo de disse-me-disse
Разговоры типа «сказала она - сказала другая»
Que fulana disse, sicrana falou
Что сказала такая-то, что проговорилась сякая-то,
Chega no ouvido de Eunice
Доходит до ушей Юнис,
Que dona Clarice tudo deturpou
А дона Клариси всё перевирает.
O bololô foi formado
Вот и заварилась каша,
Deram até umas tapas na aurora
Дошло даже до потасовки на рассвете.
E por falta de assunto
И от нечего делать…
gente, agora eu vou chamar Dudu Nobre
Так, друзья, а сейчас я позову Дуду Нобри
E Renatinho Partideiro pra dividir esse partido comigo
и Ренатиньо Партидейро разделить эту песню со мной.
é! (Vou dizer, hein)
Вперед! вам скажу, послушайте)
Ela diz que gostoso é morango
Она говорит, что клубника это вкусно,
E falou que mal gosto é gostar de amora
А любить ежевику, по ее словам, дурной тон.
E por falta de assunto
И от нечего делать
joga conversa fora
Только и делает, что болтает попусту,
E por falta de assunto
И от нечего делать
joga conversa fora (Fala, Dudu)
Только и делает, что болтает попусту. (Давай, Дуду!)
Esse povo que nunca pipoca
Эти люди, которые никогда не упускают случая,
Espalhando fofoca pelo mundo afora
Распространяют сплетни по всему миру.
E por falta de assunto Beth)
И от нечего делать (Это Бет!),
O sarau passando fininho
Вечеринка проходит незаметно.
Isso é samba puro!
Это чистейший самба!
joga conversa fora
Только и делают, что болтают попусту.
Tem gente que ri quando espalha o buchicho
Есть люди, которые смеются, когда распускают сплетни,
E depois de espalhado tem gente que chora
А потом, когда сплетни разлетятся, кто-то плачет.
E por falta de assunto
И от нечего делать
joga conversa fora
Только и делают, что болтают попусту.
E por falta de assunto
И от нечего делать
Agora é você Renatinho, diz
Теперь твоя очередь, Ренатиньо, скажи!
A moça que hoje reclama da filha
Женщина, которая сегодня жалуется на свою невестку,
Esqueceu que um dia também foi nora
Забыла, что когда-то и сама была ей.
E por falta de assunto
И от нечего делать,
Diretamente de Cacique de Ramos
Прямо из Касики-ди-Рамос,
Partido alto de verdade
Настоящий самба,
Fala Beth Carvalho!
Давай, Бет Карвалью!
Fala mal da namoradeira
Ругают легкомысленных девушек,
Fala mal de homem que nunca namora
Ругают мужчин, которые никогда не имели отношений.
E por falta de assunto
И от нечего делать
joga conversa fora (Falou bonito, Beth!)
Только и делают, что болтают попусту. (Красиво сказано, Бет!)
Esse é o partido alto
Это настоящий самба,
Isso é pra quem sabe muito, cumpadi
Это для тех, кто действительно разбирается, друзья!
Abalou geral, em corrida de dois
Всех поразили, в гонке двоих
Segundo é último, não adianta
Второй это последний, так что не старайтесь.
Valeu Dudu, Valeu Renatinho, 'brigada!
Спасибо, Дуду, спасибо, Ренатиньо, благодарю!
Que maravilha (Valeu madrinha, valeu Beth!)
Это было чудесно! (Спасибо, крестная, спасибо, Бет!)
É isso aí!
Вот так!





Writer(s): Luiz Carlos Da Silva, Joao Eduardo Salles Nobre, Renato Cardoso Neves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.