Paroles et traduction Beth Nielsen Chapman - That's the Easy Part
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
That's the Easy Part
Это самое простое
Nights
alone
silent
telephone
Ночи
в
одиночестве,
молчит
телефон,
The
curtains
on
my
window
dark
and
drawn
Шторы
на
моем
окне
плотно
задернуты.
Sleepless
dream
It
would
almost
seem
Бессонный
сон,
кажется,
The
nights
would
drive
me
crazy
now
you're
gone
Ночи
сведут
меня
с
ума
теперь,
когда
ты
ушел.
But
that's
the
easy
part
when
I'm
alone
and
I
can
cry
Но
это
самое
простое,
когда
я
одна
и
могу
плакать,
That's
the
easy
part
don't
have
to
smile
Это
самое
простое,
не
нужно
улыбаться,
Don't
have
to
try
to
hide
my
broken
heart
Не
нужно
пытаться
скрыть
свое
разбитое
сердце,
That's
the
easy
part
Это
самое
простое.
Daylight's
edge
dances
on
my
window
ledge
Край
рассвета
танцует
на
моем
подоконнике,
When
it's
time
to
face
the
world
again
Когда
приходит
время
снова
столкнуться
с
миром.
Hours
loom
in
the
desert
of
the
afternoon
Часы
тянутся
в
пустыне
дня,
Till
I
drive
home
and
watch
the
sun
descend
Пока
я
не
еду
домой
и
не
наблюдаю
закат
солнца.
And
that's
the
easy
part
when
I'm
alone
and
I
can
cry
И
это
самое
простое,
когда
я
одна
и
могу
плакать,
That's
the
easy
part
don't
have
to
smile
Это
самое
простое,
не
нужно
улыбаться,
Don't
have
to
try
to
hide
my
broken
heart
Не
нужно
пытаться
скрыть
свое
разбитое
сердце,
That's
the
easy
part
Это
самое
простое.
Oh
that's
the
easy
part
when
I'm
alone
and
I
can
cry
О,
это
самое
простое,
когда
я
одна
и
могу
плакать,
That's
the
easy
part
don't
have
to
smile
Это
самое
простое,
не
нужно
улыбаться,
Don't
have
to
try
to
hide
my
broken
heart
Не
нужно
пытаться
скрыть
свое
разбитое
сердце,
That's
the
easy
part
Это
самое
простое.
Oh
that's
the
easy
part
О,
это
самое
простое.
Oh
that's
the
easy
part
О,
это
самое
простое.
Easy
part
easy
Самое
простое,
просто.
Mmm
that's
the
easy
part
Ммм,
это
самое
простое.
That's
the
easy
part
Это
самое
простое.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): B. Nielsen-chapman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.