Paroles et traduction Beth Orton - Best Bit (Early Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Best Bit (Early Version)
Лучшее (Ранняя Версия)
From
my
soul
I
found
some
pride,
В
своей
душе
я
обрела
гордость,
I
only
found
this
after
she
died,
Я
обрела
ее
только
после
того,
как
она
умерла.
From
a
moment
I
acquired
such
grace,
На
мгновение
я
обрела
такую
благодать,
Everybody
seemed
to
want
to
take
her
place.
Казалось,
все
хотят
занять
ее
место.
The
best
part
to
life
it
seems,
Лучшая
часть
жизни,
похоже,
The
best
part
of
life
was
a
dream,
Лучшая
часть
жизни
была
мечтой.
The
best
part
to
breaking
up,
Лучшая
часть
расставания,
Is
when
I'm
waking
up
to
see,
Это
когда
я
просыпаюсь
и
вижу,
Reality
never
lives
up
to
all
as
it
used
to
be,
Что
реальность
никогда
не
будет
такой,
какой
была
раньше,
Never
seemed
quite
what
it
used
to
seem.
Она
никогда
не
была
такой,
какой
казалась.
Wasn't
sure
it
was
never
quite
clear,
Я
не
была
уверена,
это
никогда
не
было
до
конца
ясно,
What
the
hell
was
happening
all
around
here,
Что,
черт
возьми,
здесь
происходит,
Never
seemed
to
make
much
sense,
Это
никогда
не
имело
особого
смысла,
All
that
fuss
for
just
the
lack
of
common
sense.
Вся
эта
суета
из-за
простого
отсутствия
здравого
смысла.
The
best
part
to
life
it
seems,
Лучшая
часть
жизни,
похоже,
The
best
part
of
life
was
a
dream,
Лучшая
часть
жизни
была
мечтой,
The
best
part
to
breaking
up
is,
Лучшая
часть
расставания,
When
I'm
waking
up
to
see,
Это
когда
я
просыпаюсь
и
вижу,
Reality
never
lives
up
to
all
that
it
used
to
be,
Что
реальность
никогда
не
будет
такой,
какой
была
раньше,
Never
seemed
quite
what
it
used
to
seem,
Она
никогда
не
была
такой,
какой
казалась,
Can
not
be
all
that
it
used
to
be,
Она
не
может
быть
такой,
какой
была
раньше,
You're
not
as
quiet
as
you
used
to
be.
Ты
уже
не
такой
тихий,
как
раньше.
From
my
soul
I
found
my
pride,
В
своей
душе
я
обрела
гордость,
Only
found
this
after
she
died,
Я
обрела
ее
только
после
того,
как
она
умерла.
From
a
moment
I
acquired
such
tastes,
За
миг
я
приобрела
такие
вкусы,
Everybody
seemed
to
want
to
take
her
place.
Казалось,
все
хотят
занять
ее
место.
The
best
part
to
life
it
seems,
Лучшая
часть
жизни,
похоже,
The
best
part
of
life
was
a
dream,
Лучшая
часть
жизни
была
мечтой,
The
best
part
to
waking
up,
Лучшая
часть
пробуждения,
Is
when
I'm
breaking
up
to
see,
Это
когда
я
расстаюсь,
чтобы
увидеть,
Reality
never
lives
up
to
all
that
it
used
to
be,
Что
реальность
никогда
не
будет
такой,
какой
была
раньше,
Never
seemed
quite
what
it
used
to
seem,
Она
никогда
не
была
такой,
какой
казалась,
Can
not
be
all
that
it
used
to
be,
Она
не
может
быть
такой,
какой
была
раньше,
You're
not
as
quiet
as
you
used
to
seem,
Ты
уже
не
такой
тихий,
как
раньше,
What
did
you
mean.
Что
ты
имел
в
виду?
What
did
you
seem.
Каким
ты
казался.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Beth Orton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.