Bethlehem - Niemals mehr leben - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bethlehem - Niemals mehr leben




Niemals mehr leben
Больше никогда не жить
Ich fahr' in das Loch, fall' tief in die Leichen
Я падаю в яму, падаю глубоко в трупы,
Es füttert mich doch, kann nichts mehr begleichen
Она питает меня, больше не могу искупить,
Die Glut sie zerrint im Bestreben der Nacht
Жар тает в стремлении ночи,
Mein lederner Bann ist genüsslich erwacht
Мое кожаное проклятие с наслаждением пробудилось.
Jetzt riech' ich die Brut, gebäre im Spiegel
Теперь я чую выводок, рождаю в зеркале,
Vergär' meine Wut, spei' Blut auf das Siegel
Сбраживаю свою ярость, изрыгаю кровь на печать.
Mein Gift bin ich los, es lodert gar drunten
Мой яд я изгнал, он пылает там, внизу,
Grab' mich in den Schoss, entzünde die Lunten
Зарой меня в лоно, зажги фитили.
Jetzt riech' ich die Brut, gebäre im Spiegel
Теперь я чую выводок, рождаю в зеркале,
Vergär' meine Wut, spei' Blut auf das Siegel
Сбраживаю свою ярость, изрыгаю кровь на печать.
Ich schmecke den Dorn, schmeck' in mich hinein
Я вкушаю шип, вкушаю себя изнутри,
Und preise das Nichts, es läßt mich allein
И восхваляю ничто, оно оставляет меня одного.
Wenn boshafte Knochen erklimmen den Schrein
Когда злобные кости взбираются на гробницу,
Kann ich mich nur kochen, mit sterbend' Gebein
Я могу только вариться с умирающими костями.
Die rostige Qual wird sich lautlos erheben
Ржавая мука безмолвно поднимется,
Denn sterb' ich einmal, kann ich nicht mehr leben
Ведь если я умру однажды, я больше не смогу жить.
Mein Tod fährt hinaus, ruft mich wie von Sinnen
Моя смерть выходит наружу, зовет меня, словно безумную,
Ach listiger Graus, könnt' ich dir nur entrinnen
О, коварная жестокость, если бы я только могла от тебя убежать.





Writer(s): Ilya Karzov, Jurgen Bartsch


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.