Paroles et traduction Bethlehem - Verdaut in klaffenden Mäulern
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Verdaut in klaffenden Mäulern
Переварено в зияющих пастях
Als
Tod
mit
Bravur
durch
die
Schnecke
kroch,
speisten
sechs
Scheren
das
Morgen.
Когда
смерть
браво
проползла
через
улитку,
шесть
ножниц
поглотили
утро.
Und
als
du
im
Nest
deiner
Sinne
versprachst,
daß
sinnig
dein
Harn
liegt
im
Sterben.
И
когда
ты
в
гнезде
своих
чувств
пообещала,
что
разумно
твоя
моча
покоится
в
смерти.
Mein
Atem
droht
heiter,
versprüht
kalten
Hass.
Die
Sinne
erliegen
im
Spiel
alter
Wut.
Мое
дыхание
угрожающе
безмятежно,
извергает
холодную
ненависть.
Чувства
гибнут
в
игре
старой
ярости.
Wo
bin
ich
geblieben?
Folg'
ich
deinem
Ruf!
Ich
folg'
deinem
Ruf!
Где
я
остановился?
Следую
ли
я
твоему
зову!
Я
следую
твоему
зову!
Blut
rinnt
verdächtig
in's
grau'
Atemloch,
gerinnt
tief
im
Schlund
der
Gezeiten.
Кровь
подозрительно
стекает
в
серое
дыхательное
отверстие,
сгущается
глубоко
в
глотке
времен.
Leicht
fröstelnd'
verbog
ich
den
mod'rigen
Schein
und
schreite
bedacht
in
gar
Ähren.
Слегка
дрожа,
я
согнул
гнилостный
свет
и
осторожно
ступаю
в
колосья.
Verzweifelt
gebar
mir
der
Tod
einst
den
Schnitt,
weil
kein
Schlauch
räkelt
froh
sich
im
Sterben.
В
отчаянии
смерть
некогда
породила
мне
разрез,
потому
что
ни
один
шланг
не
извивается
радостно
в
смерти.
Nun
wissen
wir
alle
was
heute
wir
tun,
mit
fahlem
Gesicht
in
unheil'gem
Gral.
Теперь
мы
все
знаем,
что
мы
делаем
сегодня,
с
бледным
лицом
в
нечестивом
Граале.
Mein
Atem
droht
heiter,
versprüht
kalten
Hass.
Die
Sinne
erliegen
im
Spiel
alter
Wut.
Мое
дыхание
угрожающе
безмятежно,
извергает
холодную
ненависть.
Чувства
гибнут
в
игре
старой
ярости.
Wärst
du
nur
geblieben
mit
all'
deinen
Sinnen,
verspeist
lodernd'
Flammen
mit
eisiger
Glut.
Если
бы
ты
только
осталась
со
всеми
своими
чувствами,
поглощая
пылающее
пламя
ледяным
жаром.
Dann
sterben
wir
alle
und
niemals
zusammen
und
stürzen
hinab
in
noch
rohes
Gestein.
Тогда
мы
все
умрем,
и
никогда
вместе,
и
рухнем
вниз,
в
еще
необработанный
камень.
Kein
Dasein
nagt
munter
am
fleischigen
Los,
das
zersägt
tote
Triebe
mit
räudig'
Gebell.
Никакое
существование
не
грызет
весело
мясистую
судьбу,
которая
распиливает
мертвые
влечения
с
хриплым
лаем.
Die
Toten
sie
spielen
im
feuchtroten
Zimmer,
verschlingen
das
Spielzeug
mit
kranker
Gewalt.
Мертвецы
играют
во
влажной
красной
комнате,
пожирают
игрушки
с
больной
силой.
Wo
bin
ich
geblieben?
Folg'
ich
deinem
Ruf!
Wo
bin
ich
nur
geblieben?
Ich
folg'
deinem
Ruf!
Где
я
остановился?
Следую
ли
я
твоему
зову!
Где
же
я
остановился?
Я
следую
твоему
зову!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ilya Karzov, Jurgen Bartsch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.