Beton.Hofi - ÁRVAHOUSE - traduction des paroles en allemand

ÁRVAHOUSE - Beton.Hofitraduction en allemand




ÁRVAHOUSE
WAISENHAUS
Ez egy golyóstoll, mi szaggatottan ír
Das ist ein Kugelschreiber, der gestrichelt schreibt
Ez a csendek miatt elkopott radír
Das ist ein Radiergummi, abgenutzt durch die Stille
Ez a pillanatok heve és a bűn
Das ist die Hitze der Momente und die Sünde
Ezek üresedő székek, egy elhagyott tribűn
Das sind sich leerende Stühle, eine verlassene Tribüne
Ez a nem, ez a de, ez a mégsem
Das ist das Nein, das Aber, das Trotzdem
Ez a legkedvesebb repedésem
Das ist mein liebster Riss
Ezek azok a sebek, amikre büszke
Das sind die Wunden, auf die ich stolz bin
Lehetetlen lenni, ez egy ki nem húzott tüske
Unmöglich zu sein, das ist ein nicht gezogener Dorn
Árvaházi lángokat épp belepi a füstje
Waisenhausflammen, gerade bedeckt von ihrem Rauch
Az izzó aranynak így lesz hamu ezüstje
So wird aus glühendem Gold Asche und Silber
Egyrе gazdagabbak, egyre szomorúbbak
Immer reicher, immer trauriger
Ne nézz hátra, épp mögötted a bűnbak
Schau nicht zurück, aber direkt hinter dir ist der Sündenbock
Ezek rabjai a fényeknek, a klubnak
Das sind Gefangene der Lichter, des Clubs
Ezek nem felelnek meg ennek a krúnak
Sie entsprechen nicht dieser Crew
Ezek rabjai a fényeknek, a klubnak
Das sind Gefangene der Lichter, des Clubs
Ezek nem felelnek meg ennek a krúnak
Sie entsprechen nicht dieser Crew
Ez egy golyóstoll, mi szaggatottan ír
Das ist ein Kugelschreiber, der gestrichelt schreibt
Ez a csendek miatt elkopott radír
Das ist ein Radiergummi, abgenutzt durch die Stille
Ez a pillanatok heve és a bűn
Das ist die Hitze der Momente und die Sünde
Ezek üresedő székek, egy elhagyott tribűn
Das sind sich leerende Stühle, eine verlassene Tribüne
Ömlik a felmosóvödör leve az utcára
Das Wasser des Wischeimers ergießt sich auf die Straße
Mint a tinta minden válóperen, úgy szárad
Wie die Tinte bei jeder Scheidung, so trocknet sie
Alatta ázott beton, felette szeder foltok
Darunter nasser Beton, darüber Brombeerflecken
Bennem a neved, most egyszerre húz meg
In mir dein Name, jetzt zieht er gleichzeitig
Ezer Colt-ot
Tausend Colts
Nem vagyunk ismerősök, lelki dezertőrök
Wir sind keine Bekannten, seelische Deserteure
Kongó tornacsarnok, szivacsok, meszes vödrök
Hallende Turnhalle, Schwämme, kalkige Eimer
Ne kérdezd hova, csak távol innen, vezess főnök
Frag nicht wohin, nur weg von hier, führ mich, Chef
Tudom, te úgy hiszed, ha nincs minden a fele semmi
Ich weiß, du glaubst, wenn nicht alles da ist, ist die Hälfte nichts
Hogy ez a fele semmi, minek visszafeleselni
Dass diese Hälfte nichts ist, wozu widerreden
Rögeszmecsere közben egyedül felesezni
Während eines Obsessionstauschs alleine trinken
Örökkörfolyosókon ragyogni és megrekedni
Auf ewigen Korridoren leuchten und stecken bleiben
Zongora dallamára fátyollik a nyitott ablak
Zur Klaviermelodie verschleiert sich das offene Fenster
Nagyobb a kapuajtó, de nem lettünk nyitottabbak
Das Tor ist größer, aber wir sind nicht offener geworden
Egyre gazdagabbak, egyre szomorúbbak
Immer reicher, immer trauriger
Ne nézz hátra, de épp mögötted a bűnbak
Schau nicht zurück, aber direkt hinter dir ist der Sündenbock
Ezek rabjai a fényeknek, a klubnak
Das sind Gefangene der Lichter, des Clubs
Ezek nem felelnek meg ennek a krúnak
Sie entsprechen nicht dieser Crew
Ezek rabjai a fényeknek, a klubnak
Das sind Gefangene der Lichter, des Clubs
Ezek nem felelnek meg ennek a krúnak
Sie entsprechen nicht dieser Crew
Megint lehúz a fény, megint nehezen kelek
Wieder zieht mich das Licht runter, wieder stehe ich schwer auf
Kérlek édesapám, érted már nem vezekelek
Bitte, mein Vater, für dich werde ich nicht mehr büßen
Tudod félre ne értsd, nem engedem a kezed
Weißt du, versteh mich nicht falsch, ich lasse deine Hand nicht los
De nem bírom tovább már a keresztedet
Aber ich ertrage dein Kreuz nicht mehr
A nevem Ádi
Mein Name ist Ádi





Writer(s): Adam Schwarcz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.