Paroles et traduction Beton.Hofi - ÁRVAHOUSE
Ez
egy
golyóstoll,
mi
szaggatottan
ír
Это
шариковая
ручка,
которая
пишет
с
прерыванием,
Ez
a
csendek
miatt
elkopott
radír
Это
стертый
ластик
из-за
тишины,
Ez
a
pillanatok
heve
és
a
bűn
Это
жар
момента
и
грех,
Ezek
üresedő
székek,
egy
elhagyott
tribűn
Это
пустеющие
кресла,
заброшенная
трибуна.
Ez
a
nem,
ez
a
de,
ez
a
mégsem
Это
да,
это
нет,
это
все-таки
нет,
Ez
a
legkedvesebb
repedésem
Это
моя
самая
любимая
трещина,
Ezek
azok
a
sebek,
amikre
büszke
Это
те
шрамы,
которыми
я
горжусь,
Lehetetlen
lenni,
ez
egy
ki
nem
húzott
tüske
Невозможно
существовать,
это
не
вынутый
шип,
Árvaházi
lángokat
épp
belepi
a
füstje
Дым
окутывает
пламя
детского
дома,
Az
izzó
aranynak
így
lesz
hamu
ezüstje
Так
раскаленное
золото
превращается
в
пепел
серебра,
Egyrе
gazdagabbak,
egyre
szomorúbbak
Все
богаче,
все
печальнее,
Ne
nézz
hátra,
dе
épp
mögötted
a
bűnbak
Не
оглядывайся,
но
козел
отпущения
прямо
за
тобой,
Ezek
rabjai
a
fényeknek,
a
klubnak
Это
рабы
огней,
клуба,
Ezek
nem
felelnek
meg
ennek
a
krúnak
Они
не
подходят
этой
тусовке,
Ezek
rabjai
a
fényeknek,
a
klubnak
Это
рабы
огней,
клуба,
Ezek
nem
felelnek
meg
ennek
a
krúnak
Они
не
подходят
этой
тусовке.
Ez
egy
golyóstoll,
mi
szaggatottan
ír
Это
шариковая
ручка,
которая
пишет
с
прерыванием,
Ez
a
csendek
miatt
elkopott
radír
Это
стертый
ластик
из-за
тишины,
Ez
a
pillanatok
heve
és
a
bűn
Это
жар
момента
и
грех,
Ezek
üresedő
székek,
egy
elhagyott
tribűn
Это
пустеющие
кресла,
заброшенная
трибуна.
Ömlik
a
felmosóvödör
leve
az
utcára
Вода
из
ведра
для
мытья
полов
льется
на
улицу,
Mint
a
tinta
minden
válóperen,
úgy
szárad
Как
чернила
на
каждом
разводе,
так
и
высыхает,
Alatta
ázott
beton,
felette
szeder
foltok
Под
ним
мокрый
бетон,
над
ним
пятна
ежевики,
Bennem
a
neved,
most
egyszerre
húz
meg
Внутри
меня
твое
имя,
сейчас
оно
пронзает
меня,
Ezer
Colt-ot
Тысячей
кольтов.
Nem
vagyunk
ismerősök,
lelki
dezertőrök
Мы
не
знакомы,
душевные
дезертиры,
Kongó
tornacsarnok,
szivacsok,
meszes
vödrök
Гулкий
спортзал,
маты,
известковые
ведра,
Ne
kérdezd
hova,
csak
távol
innen,
vezess
főnök
Не
спрашивай
куда,
просто
отвези
меня
подальше,
шеф.
Tudom,
te
úgy
hiszed,
ha
nincs
minden
a
fele
semmi
Знаю,
ты
думаешь,
если
нет
всего,
то
половина
— ничто,
Hogy
ez
a
fele
semmi,
minek
visszafeleselni
Что
с
этой
половиной
ничтожества
спорить
бесполезно,
Rögeszmecsere
közben
egyedül
felesezni
В
одиночку
жениться,
обмениваясь
навязчивыми
идеями,
Örökkörfolyosókon
ragyogni
és
megrekedni
Сиять
и
застрять
в
бесконечных
коридорах,
Zongora
dallamára
fátyollik
a
nyitott
ablak
Под
мелодию
фортепиано
колышется
занавеска
на
открытом
окне,
Nagyobb
a
kapuajtó,
de
nem
lettünk
nyitottabbak
Входная
дверь
стала
больше,
но
мы
не
стали
открытее,
Egyre
gazdagabbak,
egyre
szomorúbbak
Все
богаче,
все
печальнее,
Ne
nézz
hátra,
de
épp
mögötted
a
bűnbak
Не
оглядывайся,
но
козел
отпущения
прямо
за
тобой,
Ezek
rabjai
a
fényeknek,
a
klubnak
Это
рабы
огней,
клуба,
Ezek
nem
felelnek
meg
ennek
a
krúnak
Они
не
подходят
этой
тусовке,
Ezek
rabjai
a
fényeknek,
a
klubnak
Это
рабы
огней,
клуба,
Ezek
nem
felelnek
meg
ennek
a
krúnak
Они
не
подходят
этой
тусовке.
Megint
lehúz
a
fény,
megint
nehezen
kelek
Свет
снова
гаснет,
я
снова
с
трудом
встаю,
Kérlek
édesapám,
érted
már
nem
vezekelek
Прошу
тебя,
отец,
ради
тебя
я
больше
не
каюсь,
Tudod
félre
ne
értsd,
nem
engedem
a
kezed
Ты
же
знаешь,
не
пойми
меня
неправильно,
я
не
отпускаю
твоей
руки,
De
nem
bírom
tovább
már
a
keresztedet
Но
я
больше
не
могу
нести
твой
крест.
A
nevem
Ádi
Меня
зовут
Ади.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Schwarcz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.