Bette Midler - Fever - L.E.X. Bette's On Fire Club Mix - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bette Midler - Fever - L.E.X. Bette's On Fire Club Mix




Fever - L.E.X. Bette's On Fire Club Mix
Лихорадка - L.E.X. Bette's On Fire Клубный микс
Never know how much I love you.
Ты не знаешь, как сильно я люблю тебя.
Never know how much I care.
Ты не знаешь, как ты мне дорог.
When you put your arms around me,
Когда ты обнимаешь меня,
I get a fever that's so hard to bear.
Меня охватывает лихорадка, которую так трудно вынести.
You give me fever when you kiss me.
Ты вызываешь во мне лихорадку, когда целуешь меня.
Fever when you hold me tight.
Лихорадка, когда ты крепко держишь меня.
Fever in the morning.
Лихорадка по утрам.
Fever all through the night.
Лихорадка всю ночь напролет.
Sun lights up the daytime,
Солнце освещает день,
And moon lights up the night.
А луна освещает ночь.
I light up when you call my name,
Я зажигаюсь, когда ты произносишь мое имя,
And you know I'm gonna treat you right.
И ты знаешь, я буду любить тебя правильно.
You give me fever when you kiss me.
Ты вызываешь во мне лихорадку, когда целуешь меня.
Fever when you hold me tight.
Лихорадка, когда ты крепко держишь меня.
Fever in the morning,
Лихорадка по утрам,
And fever all through the night.
И лихорадка всю ночь напролет.
Everybody's got the fever.
Лихорадка есть у всех.
That is something you all know.
Это то, что вы все знаете.
Fever isn't such a new thing.
Лихорадка - не такая уж новинка.
Fever started long ago.
Лихорадка началась давным-давно.
Romeo loved Juliet.
Ромео любил Джульетту.
Juliet, she felt the same.
Джульетта чувствовала то же самое.
When he put his arms around her,
Когда он обнял ее,
He said, "Julie, baby, you're my flame.
Он сказал: "Джули, детка, ты мое пламя.
Thou giveth fever when we kisseth.
Ты даришь лихорадку, когда мы целуемся.
Fever with thy flaming youth.
Лихорадку со своей пылкой юностью.
Fever, I'm afire.
Лихорадка, я горю.
Fever, yeah, I burn, forsooth."
Лихорадка, да, я сгораю, ей-богу".
Cap'n Smith and Pocahontas
У капитана Смита и Покахонтас
Had a very mad affair.
Был очень бурный роман.
When her daddy tried to kill him,
Когда ее отец попытался убить его,
She said, "Daddy, oh, don't you dare.
Она сказала: "Папа, о, не смей.
He gives me fever with his kisses.
Он вызывает во мне лихорадку своими поцелуями.
Fever when he holds me tight.
Лихорадка, когда он крепко держит меня.
Fever, I'm his missus,
Лихорадка, я его госпожа,
So Daddy, won't you treat him right."
Так что, папочка, будь с ним поласковее".
Now you've listened to my story,
Теперь, когда вы выслушали мою историю,
Here's the point that I have made:
Вот суть того, что я хотела сказать:
Chicks were born to give you fever,
Цыпочки рождены, чтобы дарить вам лихорадку,
Be it Fahrenheit or Centigrade.
Будь то по Фаренгейту или по Цельсию.
They give you fever when you kiss them.
Они вызывают у вас лихорадку, когда вы их целуете.
Fever if you live and learn.
Лихорадка, если вы живете и учитесь.
Fever 'til you sizzle.
Лихорадка, пока вы не закипите.
What a lovely way to burn.
Какой прекрасный способ сгореть.
What a lovely way to burn.
Какой прекрасный способ сгореть.
What a lovely way to burn.
Какой прекрасный способ сгореть.
What a lovely way to burn.
Какой прекрасный способ сгореть.





Writer(s): Eddie J. Cooley, John Davenport


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.