Paroles et traduction Betty Buckley - Hymn to Her (Adapted from My Fair Lady)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What
in
all
of
heaven
could've
promted
her
to
go,
Что,
черт
возьми,
могло
заставить
ее
уйти?
After
such
a
triumph
as
the
ball?
После
такого
триумфа,
как
бал?
What
could've
depressed
her;
Что
могло
ее
расстроить;
What
could've
possessed
her?
Что
могло
овладеть
ею?
I
cannot
understand
the
wretch
at
all.
Я
совсем
не
понимаю
этого
негодяя.
Women
are
irrational,
that's
all
there
is
to
that!
Женщины
неразумны,
вот
и
все!
There
heads
are
full
of
cotton,
hay,
and
rags!
Там
головы
полны
хлопка,
сена
и
тряпья!
They're
nothing
but
exasperating,
irritating,
Они
только
раздражают,
раздражают.
Vacillating,
calculating,
agitating,
Колеблющийся,
расчетливый,
взволнованный.
Maddening
and
infuriating
hags!
Сводящие
с
ума
и
приводящие
в
ярость
ведьмы!
Pickering,
why
can't
a
woman
be
more
like
a
man?
Пикеринг,
почему
женщина
не
может
быть
больше
похожа
на
мужчину?
Why
can't
a
woman
be
more
like
a
man?
Почему
женщина
не
может
быть
больше
похожа
на
мужчину?
Men
are
so
honest,
so
thoroughly
square;
Мужчины
так
честны,
так
основательно
честны.
Eternally
noble,
historic'ly
fair;
Вечно
благородная,
исторически
Справедливая;
Who,
when
you
win,
will
always
give
your
back
a
pat.
Кто,
когда
ты
победишь,
всегда
похлопает
тебя
по
спине.
Well,
why
can't
a
woman
be
like
that?
Ну
почему
женщина
не
может
быть
такой?
Why
does
ev'ryone
do
what
the
others
do?
Почему
каждый
делает
то,
что
делают
другие?
Can't
a
woman
learn
to
use
her
head?
Разве
женщина
не
может
научиться
пользоваться
головой?
Why
do
they
do
ev'rything
their
mothers
do?
Почему
они
делают
все,
что
делают
их
матери?
Why
don't
they
grow
up-
well,
like
their
father
instead?
Почему
бы
им
не
вырасти,
ну,
как
их
отец?
Why
can't
a
woman
take
after
a
man?
Почему
женщина
не
может
быть
похожа
на
мужчину?
Men
are
so
pleasant,
so
easy
to
please;
Мужчины
так
приятны,
им
так
легко
угодить.
Whenever
you
are
with
them,
you're
always
at
ease.
Когда
бы
ты
ни
был
с
ними,
тебе
всегда
легко.
Would
you
be
slighted
if
I
didn't
speak
for
hours?
Ты
бы
обиделась,
если
бы
я
часами
молчал?
Of
course
not!
Конечно,
нет!
Would
you
be
livid
if
I
had
a
drink
or
two?
Ты
бы
разозлился,
если
бы
я
выпил
стаканчик-другой?
Would
you
be
wounded
if
I
never
sent
you
flowers?
Ты
бы
обиделась,
если
бы
я
никогда
не
посылал
тебе
цветов?
Well,
why
can't
a
woman
be
like
you?
Ну,
почему
женщина
не
может
быть
такой,
как
ты?
One
man
in
a
million
may
shout
a
bit.
Один
человек
на
миллион
может
немного
покричать.
Now
and
then
there's
one
with
slight
defects;
Время
от
времени
попадается
один
с
небольшими
дефектами;
One,
perhaps,
whose
truthfulness
you
doubt
a
bit.
Возможно,
тот,
в
чьей
правдивости
ты
немного
сомневаешься.
But
by
and
large
we
are
a
marvelous
sex!
Но
по
большому
счету
мы-удивительный
секс!
Why
can't
a
woman
take
after
like
a
man?
Почему
женщина
не
может
заботиться
о
себе,
как
мужчина?
Cause
men
are
so
friendly,
good
natured
and
kind.
Потому
что
мужчины
такие
дружелюбные,
добродушные
и
добрые.
A
better
companion
you
never
will
find.
Лучшего
спутника
ты
никогда
не
найдешь.
If
I
were
hours
late
for
dinner,
would
you
bellow?
Если
бы
я
опоздал
на
несколько
часов
к
обеду,
ты
бы
ревел?
Of
course
not!
Конечно,
нет!
If
I
forgot
your
silly
birthday,
would
you
fuss?
если
я
забуду
твой
дурацкий
день
рождения,
ты
будешь
волноваться?
Would
you
complain
if
I
took
out
another
fellow?
Будешь
ли
ты
жаловаться,
если
я
убью
другого
парня?
Well,
why
can't
a
woman
be
like
us?
Ну,
почему
женщина
не
может
быть
такой,
как
мы?
Mrs.
Pearce,
you're
a
woman...
Миссис
Пирс,
вы
женщина...
Why
can't
a
woman
be
more
like
a
man?
Почему
женщина
не
может
быть
больше
похожа
на
мужчину?
Men
are
so
decent,
such
regular
chaps.
Мужчины
такие
порядочные,
обычные
парни.
Ready
to
help
you
through
any
mishaps.
Готов
помочь
тебе
в
любых
неприятностях.
Ready
to
buck
you
up
whenever
you
are
glum.
Я
готов
подбодрить
тебя,
когда
ты
мрачен.
Why
can't
a
woman
be
a
chum?
Почему
женщина
не
может
быть
подругой?
Why
is
thinking
something
women
never
do?
Почему
женщины
никогда
не
думают?
Why
is
logic
never
even
tried?
Почему
логика
никогда
не
испытывается?
Straight'ning
up
their
hair
is
all
they
ever
do.
Они
только
и
делают,
что
выпрямляют
волосы.
Why
don't
they
straighten
up
the
mess
that's
inside?
Почему
бы
им
не
привести
в
порядок
беспорядок
внутри?
Why
can't
a
woman
behave
like
a
man?
Почему
женщина
не
может
вести
себя
как
мужчина?
If
I
was
a
woman
who'd
been
to
a
ball,
Если
бы
я
была
женщиной,
побывавшей
на
балу...
Been
hailed
as
a
princess
by
one
and
by
all;
Все
и
каждый
приветствовали
ее
как
принцессу;
Would
I
start
weeping
like
a
bathtub
overflowing?
Начну
ли
я
рыдать,
как
переполненная
ванна?
And
carry
on
as
if
my
home
were
in
a
tree?
И
жить
так,
словно
мой
дом
на
дереве?
Would
I
run
off
and
never
tell
me
where
I'm
going?
Неужели
я
убегу
и
никогда
не
скажу,
куда
иду?
Why
can't
a
woman
be
like
me?
Почему
женщина
не
может
быть
такой,
как
я?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.