Betty Buckley - Hymn to Her (Adapted from My Fair Lady) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Betty Buckley - Hymn to Her (Adapted from My Fair Lady)




HIGGINS
Хиггинс
What in all of heaven could've promted her to go,
Что, черт возьми, могло заставить ее уйти?
After such a triumph as the ball?
После такого триумфа, как бал?
What could've depressed her;
Что могло ее расстроить;
What could've possessed her?
Что могло овладеть ею?
I cannot understand the wretch at all.
Я совсем не понимаю этого негодяя.
Women are irrational, that's all there is to that!
Женщины неразумны, вот и все!
There heads are full of cotton, hay, and rags!
Там головы полны хлопка, сена и тряпья!
They're nothing but exasperating, irritating,
Они только раздражают, раздражают.
Vacillating, calculating, agitating,
Колеблющийся, расчетливый, взволнованный.
Maddening and infuriating hags!
Сводящие с ума и приводящие в ярость ведьмы!
Pickering, why can't a woman be more like a man?
Пикеринг, почему женщина не может быть больше похожа на мужчину?
PICKERING
Пикеринг
Hmm?
Хм?
HIGGINS
Хиггинс
Yes...
Да...
Why can't a woman be more like a man?
Почему женщина не может быть больше похожа на мужчину?
Men are so honest, so thoroughly square;
Мужчины так честны, так основательно честны.
Eternally noble, historic'ly fair;
Вечно благородная, исторически Справедливая;
Who, when you win, will always give your back a pat.
Кто, когда ты победишь, всегда похлопает тебя по спине.
Well, why can't a woman be like that?
Ну почему женщина не может быть такой?
Why does ev'ryone do what the others do?
Почему каждый делает то, что делают другие?
Can't a woman learn to use her head?
Разве женщина не может научиться пользоваться головой?
Why do they do ev'rything their mothers do?
Почему они делают все, что делают их матери?
Why don't they grow up- well, like their father instead?
Почему бы им не вырасти, ну, как их отец?
Why can't a woman take after a man?
Почему женщина не может быть похожа на мужчину?
Men are so pleasant, so easy to please;
Мужчины так приятны, им так легко угодить.
Whenever you are with them, you're always at ease.
Когда бы ты ни был с ними, тебе всегда легко.
Would you be slighted if I didn't speak for hours?
Ты бы обиделась, если бы я часами молчал?
PICKERING
Пикеринг
Of course not!
Конечно, нет!
HIGGINS
Хиггинс
Would you be livid if I had a drink or two?
Ты бы разозлился, если бы я выпил стаканчик-другой?
PICKERING
Пикеринг
Nonsense.
Ерунда.
HIGGINS
Хиггинс
Would you be wounded if I never sent you flowers?
Ты бы обиделась, если бы я никогда не посылал тебе цветов?
PICKERING
Пикеринг
Never.
Никогда.
HIGGINS
Хиггинс
Well, why can't a woman be like you?
Ну, почему женщина не может быть такой, как ты?
One man in a million may shout a bit.
Один человек на миллион может немного покричать.
Now and then there's one with slight defects;
Время от времени попадается один с небольшими дефектами;
One, perhaps, whose truthfulness you doubt a bit.
Возможно, тот, в чьей правдивости ты немного сомневаешься.
But by and large we are a marvelous sex!
Но по большому счету мы-удивительный секс!
Why can't a woman take after like a man?
Почему женщина не может заботиться о себе, как мужчина?
Cause men are so friendly, good natured and kind.
Потому что мужчины такие дружелюбные, добродушные и добрые.
A better companion you never will find.
Лучшего спутника ты никогда не найдешь.
If I were hours late for dinner, would you bellow?
Если бы я опоздал на несколько часов к обеду, ты бы ревел?
PICKERING
Пикеринг
Of course not!
Конечно, нет!
HIGGINS
Хиггинс,
If I forgot your silly birthday, would you fuss?
если я забуду твой дурацкий день рождения, ты будешь волноваться?
PICKERING
Пикеринг
Nonsense.
Ерунда.
HIGGINS
Хиггинс
Would you complain if I took out another fellow?
Будешь ли ты жаловаться, если я убью другого парня?
PICKERING
Пикеринг
Never.
Никогда.
HIGGINS
Хиггинс
Well, why can't a woman be like us?
Ну, почему женщина не может быть такой, как мы?
Mrs. Pearce, you're a woman...
Миссис Пирс, вы женщина...
Why can't a woman be more like a man?
Почему женщина не может быть больше похожа на мужчину?
Men are so decent, such regular chaps.
Мужчины такие порядочные, обычные парни.
Ready to help you through any mishaps.
Готов помочь тебе в любых неприятностях.
Ready to buck you up whenever you are glum.
Я готов подбодрить тебя, когда ты мрачен.
Why can't a woman be a chum?
Почему женщина не может быть подругой?
Why is thinking something women never do?
Почему женщины никогда не думают?
Why is logic never even tried?
Почему логика никогда не испытывается?
Straight'ning up their hair is all they ever do.
Они только и делают, что выпрямляют волосы.
Why don't they straighten up the mess that's inside?
Почему бы им не привести в порядок беспорядок внутри?
Why can't a woman behave like a man?
Почему женщина не может вести себя как мужчина?
If I was a woman who'd been to a ball,
Если бы я была женщиной, побывавшей на балу...
Been hailed as a princess by one and by all;
Все и каждый приветствовали ее как принцессу;
Would I start weeping like a bathtub overflowing?
Начну ли я рыдать, как переполненная ванна?
And carry on as if my home were in a tree?
И жить так, словно мой дом на дереве?
Would I run off and never tell me where I'm going?
Неужели я убегу и никогда не скажу, куда иду?
Why can't a woman be like me?
Почему женщина не может быть такой, как я?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.