Paroles et traduction Betty Buckley - Venice (Elegies)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Venice (Elegies)
Венеция (Элегии)
The
former
lover
of
my
lover
Бывший
любовник
моего
любовника
Was
a
sophisticated
Pole
named
Bolek
Был
утонченный
поляк
по
имени
Болек
Not
polite,
he'd
join
Arthur
and
me
for
dinner
Не
очень-то
вежливый,
он
присоединялся
к
нам
с
Артуром
на
ужин,
Looking
distracted
and
thinner
Выглядя
отстраненным
и
похудевшим.
He'd
take
a
bite
of
his
rare
delicious
lamb
chop
Он
откусывал
кусочек
своей
восхитительной
бараньей
отбивной
с
кровью
And
say,
"Really
Billy
this
has
gotta
stop."
И
говорил:
«Правда,
Билли,
этому
должен
быть
конец».
I'd
say,
"What's
gotta
stop?"
Я
спрашивала:
«Чему
должен
быть
конец?»
He'd
say,
"You're
being
a
dick."
Он
отвечал:
«Ты
ведешь
себя
как
козел».
I'd
say,
"Bolek."
Я
говорила:
«Болек».
He'd
say,
"Billy."
Он
отвечал:
«Билли».
I'd
say,
"Bolek."
Я
повторяла:
«Болек».
He'd
say,
"What?"
Он
спрашивал:
«Что?»
That
then
was
the
night
I
knew
that
Bolek
was
sick
Именно
в
ту
ночь
я
поняла,
что
Болек
болен.
He'd
say,
"We
got
to
go
to
Venice.
Он
говорил:
«Нам
нужно
поехать
в
Венецию.
Because
in
Venice
everyday
life's
a
work
of
art
Потому
что
в
Венеции
каждый
день
— произведение
искусства,
And
must
be
seen
first
hand.
И
это
нужно
увидеть
своими
глазами.
Breathe
deep,
our
destination's
Venice.
Дыши
глубже,
пункт
назначения
— Венеция.
Beauty
and
pleasure
is
all
we
can
hope
to
understand."
Красота
и
удовольствие
— это
все,
на
что
мы
можем
надеяться».
So
Arthur
says,
"What's
wrong
with
Bolek?"
И
Артур
спрашивал:
«Что
не
так
с
Болеком?»
And
I
think
finally
he
sees
what
I
see
И,
думаю,
он
наконец-то
увидел
то
же,
что
и
я.
Huh?
What'd
I
see?
Well
the
truth
is,
it
doesn't
matter
А?
Что
я
видела?
Ну,
по
правде
говоря,
это
не
имеет
значения.
All
you
have
to
know
is
he
grew
thinner,
I
grew
fatter
Все,
что
тебе
нужно
знать,
это
что
он
худел,
а
я
толстела.
And
later
on,
as
we
strolled
along
down
Broadway
А
позже,
когда
мы
прогуливались
по
Бродвею,
Bolek
thought
he
saw
a
gun
and
whacked
a
wacko
in
the
ass
Болек,
решив,
что
увидел
пистолет,
ударил
какого-то
психа
по
заднице.
Bolek
took
off
down
the
street
Болек
бросился
бежать
по
улице,
Chased
by
this
dangerous
guy
Преследуемый
этим
опасным
типом.
I
yelled,
"Bolek."
Я
кричала:
«Болек!»
He
kept
fleeing
Он
продолжал
убегать.
I
yelled,
"Bolek!"
Я
кричала:
«Болек!»
He
yelled,
"What?"
Он
крикнул:
«Что?»
And
then
he
turned
around
and
then
he
sang
to
the
sky
А
потом
он
развернулся
и
запел
в
небо.
"My
friends,
I'm
taking
you
to
Venice.
«Друзья
мои,
я
увожу
вас
в
Венецию.
Because
in
Venice
everyday
life's
a
work
of
art
Потому
что
в
Венеции
каждый
день
— произведение
искусства,
And
must
be
seen
first
hand.
И
это
нужно
увидеть
своими
глазами.
Breathe
deep.
The
world
revolves
'round
Venice.
Дышите
глубже.
Мир
вращается
вокруг
Венеции.
Beauty
and
pleasure
is
all
we
can
hope
to
understand."
Красота
и
удовольствие
— это
все,
на
что
мы
можем
надеяться».
So
we
went
to
Venice
И
мы
отправились
в
Венецию,
Jumped
in
the
canals
Прыгнули
в
каналы,
Three
unlikely
pals
Три
невероятных
друга
St.
Mark's
Square
Площадь
Сан-Марко
—
We'd
prepare
Мы
приготовились
бы
To
be
awed
Быть
в
восторге
Here
in
the
city
where
I
feel
the
presence
of
God
Здесь,
в
городе,
где
я
чувствую
присутствие
Бога.
In
truth,
we
never
went
to
Venice
По
правде
говоря,
мы
так
и
не
попали
в
Венецию.
And
we
said
we
would,
but
Bolek
died
too
quickly
Мы
обещали,
что
поедем,
но
Болек
умер
слишком
быстро.
Second
truth,
this,
whatever
it
is,
he'd
hate
it
Вторая
правда:
это,
чем
бы
оно
ни
было,
ему
бы
не
понравилось.
He
would
mutter
bourgeois
shit
and,
"please
incinerate
it"
Он
пробормотал
бы
что-то
вроде
«буржуазное
дерьмо»
и
«прошу,
сожгите
это
к
чертям».
"Oh
go
to
hell
Bolek,"
I'd
yell
like
a
madman
«Да
пошел
ты
к
черту,
Болек!»
— кричала
бы
я,
как
сумасшедшая.
Of
guys
who
liked
me
least,
I
liked
him
best
Из
всех,
кто
меня
недолюбливал,
он
нравился
мне
больше
всех.
I
see
a
gondola
float,
Bolek's
inside
and
at
rest
Я
вижу
плывущую
гондолу,
Болек
внутри,
он
покоится.
Then
the
gondolier
starts
singing
И
тут
гондольер
начинает
петь,
Bolek
joins
in
strong
and
deep
Болек
присоединяется
к
нему
сильным
и
глубоким
голосом,
And
all
the
world's
in
song
just
as
I
hum
off
to
sleep
И
весь
мир
поет,
пока
я
засыпаю.
"My
friends,
I'm
taking
you
to
Venice.
«Друзья
мои,
я
увожу
вас
в
Венецию.
Because
in
Venice
everyday
life's
a
work
of
art
Потому
что
в
Венеции
каждый
день
— произведение
искусства,
And
must
be
seen
first
hand.
И
это
нужно
увидеть
своими
глазами.
Life
ends,
but
nothing
ends
in
Venice.
Жизнь
заканчивается,
но
ничто
не
заканчивается
в
Венеции.
Beauty
and
pleasure
is
all
we
can
hope
to
understand.
Красота
и
удовольствие
— это
все,
на
что
мы
можем
надеяться.
Beauty
and
pleasure
is
all
we
can
hope
to
understand.
Красота
и
удовольствие
— это
все,
на
что
мы
можем
надеяться.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): William A. Finn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.