Paroles et traduction Betül Demir - Tarafsız Kalamıyor Aşk
Düşünüyorum
uzun
uzun
Я
думаю
долго
долго
Olan
biten
çok,
mutsuzum
Я
очень
несчастна
тем,
что
происходит.
Tarafsız
kalamıyor
aşk
Любовь
не
может
оставаться
нейтральной
Neredeysen,
gel,
huzursuzum
Где
бы
ты
ни
был,
приходи,
я
нервничаю.
Zor
olanı,
yalanı
seviyor
kalbim
Мое
сердце
любит
трудное,
ложь
Söz
konusu
sen
olunca
susuyor
dilim
Мой
язык
молчит,
когда
речь
идет
о
тебе
Ah,
yanarım,
yanarım,
ölürüm
ben
О,
я
буду
гореть,
я
буду
гореть,
я
умру
Ah,
haberin
yok
mu
kederimden?
О,
разве
ты
не
знаешь
о
моем
горе?
Ah,
bir
gelsen
sağ
salim,
vay
benim
halim
О,
если
ты
придешь
целым
и
невредимым,
вау,
я
такой
Bu
kadar
mı
körsün
sen?
Так
ли
вы
Корсунь?
Ah,
yanarım,
yanarım,
ölürüm
ben
О,
я
буду
гореть,
я
буду
гореть,
я
умру
Ah,
haberin
yok
mu
kederimden?
О,
разве
ты
не
знаешь
о
моем
горе?
Ah,
bir
gelsen
sağ
salim,
vay
benim
halim
О,
если
ты
придешь
целым
и
невредимым,
вау,
я
такой
Bu
kadar
mı
körsün
sen?
Так
ли
вы
Корсунь?
Düşünüyorum
uzun
uzun
Я
думаю
долго
долго
Olan
biten
çok,
mutsuzum
Я
очень
несчастна
тем,
что
происходит.
Tarafsız
kalamıyor
aşk
Любовь
не
может
оставаться
нейтральной
Neredeysen,
gel,
huzursuzum
Где
бы
ты
ни
был,
приходи,
я
нервничаю.
Zor
olanı,
yalanı
seviyor
kalbim
Мое
сердце
любит
трудное,
ложь
Söz
konusu
sen
olunca
susuyor
dilim
Мой
язык
молчит,
когда
речь
идет
о
тебе
Ah,
yanarım,
yanarım,
ölürüm
ben
О,
я
буду
гореть,
я
буду
гореть,
я
умру
Ah,
haberin
yok
mu
kederimden?
О,
разве
ты
не
знаешь
о
моем
горе?
Ah,
bir
gelsen
sağ
salim,
vay
benim
halim
О,
если
ты
придешь
целым
и
невредимым,
вау,
я
такой
Bu
kadar
mı
körsün
sen?
Так
ли
вы
Корсунь?
Ah,
yanarım,
yanarım,
ölürüm
ben
О,
я
буду
гореть,
я
буду
гореть,
я
умру
Haberin
yok
mu
kederimden?
Ты
не
знаешь
о
моем
горе?
Ah,
bir
gelsen
sağ
salim,
vay
benim
halim
О,
если
ты
придешь
целым
и
невредимым,
вау,
я
такой
Bu
kadar
mı
körsün
sen?
Так
ли
вы
Корсунь?
Ah,
yanarım,
yanarım,
ölürüm
ben
О,
я
буду
гореть,
я
буду
гореть,
я
умру
Ah,
haberin
yok
mu
kederimden?
О,
разве
ты
не
знаешь
о
моем
горе?
Ah,
bir
gelsen
sağ
salim,
vay
benim
halim
О,
если
ты
придешь
целым
и
невредимым,
вау,
я
такой
Bu
kadar
mı
körsün
sen?
Так
ли
вы
Корсунь?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emirhan Cengiz, Sude Bilge Demir
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.