Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
九十年代的憂傷
Die Traurigkeit der Neunziger
憂傷的步伐
陪我走在九十年代
Traurige
Schritte
begleiten
mich
in
den
Neunzigern,
meine
Liebste.
無奈我也掉進那末世的風情
Hilflos
falle
auch
ich
in
die
Stimmung
der
Endzeit.
紛紛的風雨
教我不安卻看清是非
Der
ständige
Wind
und
Regen
machen
mich
unruhig,
aber
lassen
mich
Richtig
und
Falsch
klar
erkennen.
風在說(不變不變)
Der
Wind
sagt
(unverändert,
unverändert).
雨在說(再見再見)活該
Der
Regen
sagt
(auf
Wiedersehen,
auf
Wiedersehen)
selbst
schuld.
不安的心(九十年代的憂傷)
Unruhiges
Herz
(Die
Traurigkeit
der
Neunziger).
唯有無奈的嘆息
Nur
hilflose
Seufzer.
千年抑壓(恆久不息的悲哀)
Jahrtausendealte
Unterdrückung
(ewige
Trauer).
我們又可做什麼
Was
können
wir
tun,
meine
Liebste?
悠悠的陽光
照遍繁榮都市角落
Das
sanfte
Sonnenlicht
scheint
auf
jede
Ecke
der
blühenden
Stadt.
可我卻感到是滿心的冷漠
Aber
ich
fühle
nur
Kälte
in
meinem
Herzen.
年青的一代
已經活到別的天空下
Die
junge
Generation
lebt
bereits
unter
einem
anderen
Himmel.
我問這(飄泊的心)
Ich
frage
dieses
(umherirrende
Herz).
是誰錯(我沒有錯)活該
Wer
hat
Schuld
(ich
habe
keine
Schuld),
selbst
schuld.
不安的心(九十年代的憂傷)
Unruhiges
Herz
(Die
Traurigkeit
der
Neunziger).
唯有無奈的嘆息
Nur
hilflose
Seufzer.
千年抑壓(恆久不息的悲哀)
Jahrtausendealte
Unterdrückung
(ewige
Trauer).
我們又可做什麼
Was
können
wir
tun,
meine
Liebste?
不安的心(九十年代的憂傷)
Unruhiges
Herz
(Die
Traurigkeit
der
Neunziger).
唯有無奈的嘆息
Nur
hilflose
Seufzer.
千年抑壓(恆久不息的悲哀)
Jahrtausendealte
Unterdrückung
(ewige
Trauer).
我們又可做什麼
Was
können
wir
tun,
meine
Liebste?
不安的心(九十年代的憂傷)
Unruhiges
Herz
(Die
Traurigkeit
der
Neunziger).
唯有無奈的嘆息
Nur
hilflose
Seufzer.
千年抑壓(恆久不息的悲哀)
Jahrtausendealte
Unterdrückung
(ewige
Trauer).
我們又可做什麼
Was
können
wir
tun,
meine
Liebste?
Ho
(九十年代的憂傷)
Ho
(Die
Traurigkeit
der
Neunziger).
Wo
ho
(恆久不息的悲哀)
Wo
ho
(ewige
Trauer).
Wo
ho
(九十年代的憂傷)
Wo
ho
(Die
Traurigkeit
der
Neunziger).
Wo
ho
(恆久不息的悲哀)
Wo
ho
(ewige
Trauer).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ka Kui Wong, See Son Ma
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.