Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
交織千個心
Tausend Herzen verweben
冷
是這世間冰冷
沒有一絲關注
就讓日子飄去
Kalt
ist
es,
diese
Welt
ist
kalt,
ohne
ein
Fünkchen
Anteilnahme,
lass
die
Tage
einfach
vergehen.
看
受那痛苦逼壓
常被饑荒掩蓋
好景彷彿不再
Sieh,
wie
der
Schmerz
unterdrückt,
oft
von
Hungersnot
verdeckt,
die
guten
Zeiten
scheinen
vorbei.
放開心中思慮
共創美好不必恐懼
願永遠
Befreie
dein
Herz
von
Sorgen,
erschaffe
gemeinsam
Schönes,
ohne
Furcht,
möge
es
für
immer
so
sein.
戰
在這世間充滿
戰火摧毀一切
末日就似拉近
Krieg,
diese
Welt
ist
voller
Krieg,
Feuer
zerstört
alles,
das
Ende
scheint
nah.
創
為了明天開創
忘掉幾許爭鬥
實現夢境所有
Erschaffe,
erschaffe
für
das
Morgen,
vergiss
die
vielen
Kämpfe,
verwirkliche
alle
Träume.
放開心中思慮
共創美好不必恐懼
願永遠
Befreie
dein
Herz
von
Sorgen,
erschaffe
gemeinsam
Schönes,
ohne
Furcht,
möge
es
für
immer
so
sein.
唱
為這世間歌唱
獻出一點關注
盡量令它溫暖
Singe,
singe
für
diese
Welt,
zeige
ein
wenig
Anteilnahme,
versuche,
sie
zu
wärmen.
唱
共你挽手歌唱
獻出一點真摯
盡量令它可愛
Singe,
singe
Hand
in
Hand
mit
dir,
zeige
ein
wenig
Aufrichtigkeit,
versuche,
sie
liebenswert
zu
machen.
放開心中思慮
共創美好不必恐懼
願永遠
Befreie
dein
Herz
von
Sorgen,
erschaffe
gemeinsam
Schönes,
ohne
Furcht,
möge
es
für
immer
so
sein.
交織千個心
用愛驅走冰凍
Verwebe
tausend
Herzen,
vertreibe
die
Kälte
mit
Liebe.
歌聲空氣中
為世間多添個美夢
Gesang
in
der
Luft,
füge
der
Welt
einen
weiteren
schönen
Traum
hinzu.
唱
為這世間歌唱
獻出一點關注
盡量令它溫暖
Singe,
singe
für
diese
Welt,
zeige
ein
wenig
Anteilnahme,
versuche,
sie
zu
wärmen.
唱
共你挽手歌唱
獻出一點真摯
盡量令它可愛
Singe,
singe
Hand
in
Hand
mit
dir,
zeige
ein
wenig
Aufrichtigkeit,
versuche,
sie
liebenswert
zu
machen.
放開心中思慮
共創美好不必恐懼
願永遠
Befreie
dein
Herz
von
Sorgen,
erschaffe
gemeinsam
Schönes,
ohne
Furcht,
möge
es
für
immer
so
sein.
放開心中思慮
共創美好不必恐懼
願永遠
哦~
Befreie
dein
Herz
von
Sorgen,
erschaffe
gemeinsam
Schönes,
ohne
Furcht,
möge
es
für
immer
so
sein,
oh~.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ka Kui Wong, Ka Keung Wong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.