Beyond - 大地 - traduction des paroles en anglais

大地 - Beyondtraduction en anglais




大地
Earth
Beyond:大地
Beyond: Earth
在那些蒼翠的路上
On those verdant paths, my love,
歷遍了多少創傷
I've endured so many wounds.
在那張蒼老的面上
On that aged face, dear,
亦記載了風霜
Time and hardship are etched deep.
秋風秋雨的度日
Autumn winds and rains I weathered,
是青春少年時
In the days of my youth.
迫不得意的話別
Forced goodbyes, unspoken words,
沒說'再見'
No "farewell" was ever said.
回望昨日在異鄉那門前
Looking back at that doorway in a distant land,
唏噓的感慨一年年
Year after year, sighs of lament.
但日落日出永沒變遷
But the setting and rising sun never change, my dear.
這刻在望著父親笑容時
As I gaze upon my father's smile,
竟不知不覺的無言
I find myself speechless, my love.
讓日落暮色滲滿淚眼
Sunset hues fill my tearful eyes.
在那些開放的路上
On those open roads, my love,
踏碎過多少理想
So many dreams were shattered.
在那張高掛的面上
On that face, held high, dear,
被引證了幾多
How much has been proven true?
千秋不變的日月
The unchanging sun and moon,
在相識裡共存
Coexist in our acquaintance.
姑息分割的大地
The divided earth, reluctantly tolerated,
劃了界線
Lines have been drawn.
回望昨日在異鄉那門前
Looking back at that doorway in a distant land,
唏噓的感慨一年年
Year after year, sighs of lament.
但日落日出永沒變遷
But the setting and rising sun never change, my dear.
這刻在望著父親笑容時
As I gaze upon my father's smile,
竟不知不覺的無言
I find myself speechless, my love.
讓日落暮色滲滿淚眼
Sunset hues fill my tearful eyes.
回望昨日在異鄉那門前
Looking back at that doorway in a distant land,
唏噓的感慨一年年
Year after year, sighs of lament.
但日落日出永沒變遷
But the setting and rising sun never change, my dear.
這刻在望著父親笑容時
As I gaze upon my father's smile,
竟不知不覺的無言
I find myself speechless, my love.
讓日落暮色滲滿淚眼
Sunset hues fill my tearful eyes.
回望昨日在異鄉那門前
Looking back at that doorway in a distant land,
唏噓的感慨一年年
Year after year, sighs of lament.
但日落日出永沒變遷
But the setting and rising sun never change, my dear.
這刻在望著父親笑容時
As I gaze upon my father's smile,
竟不知不覺的無言
I find myself speechless, my love.
讓日落暮色滲滿淚眼
Sunset hues fill my tearful eyes.





Writer(s): Cheuk Fai Lau, Ka Kui Wong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.