Beyond - 大地 - traduction des paroles en anglais

大地 - Beyondtraduction en anglais




大地
Earth
Beyond:大地
Beyond: Earth
在那些蒼翠的路上
On those verdant paths, my love,
歷遍了多少創傷
I've endured so many wounds.
在那張蒼老的面上
On that aged face, you see,
亦記載了風霜
The traces of time and hardship etched.
秋風秋雨的度日
The days of autumn wind and rain,
是青春少年時
Those were the days of our youth.
迫不得意的話別
A forced and frustrated farewell,
沒說'再見'
Without a "goodbye" spoken.
回望昨日在異鄉那門前
Looking back at that doorway in a foreign land,
唏噓的感慨一年年
Year after year, the sighs and regrets echo.
但日落日出永沒變遷
But the setting and rising sun never change, my dear.
這刻在望著父親笑容時
In this moment, gazing at my father's smile,
竟不知不覺的無言
I find myself speechless, unknowingly.
讓日落暮色滲滿淚眼
Letting the twilight hues fill my tearful eyes.
在那些開放的路上
On those open roads, my love,
踏碎過多少理想
So many dreams shattered and lost.
在那張高掛的面上
On that face, held high for all to see,
被引證了幾多
How much has been proven true?
千秋不變的日月
The unchanging sun and moon throughout the ages,
在相識裡共存
Coexisting in our acquaintance, you and I.
姑息分割的大地
The indulgent, divided earth,
劃了界線
Lines drawn across its face.
回望昨日在異鄉那門前
Looking back at that doorway in a foreign land,
唏噓的感慨一年年
Year after year, the sighs and regrets echo.
但日落日出永沒變遷
But the setting and rising sun never change, my dear.
這刻在望著父親笑容時
In this moment, gazing at my father's smile,
竟不知不覺的無言
I find myself speechless, unknowingly.
讓日落暮色滲滿淚眼
Letting the twilight hues fill my tearful eyes.
回望昨日在異鄉那門前
Looking back at that doorway in a foreign land,
唏噓的感慨一年年
Year after year, the sighs and regrets echo.
但日落日出永沒變遷
But the setting and rising sun never change, my dear.
這刻在望著父親笑容時
In this moment, gazing at my father's smile,
竟不知不覺的無言
I find myself speechless, unknowingly.
讓日落暮色滲滿淚眼
Letting the twilight hues fill my tearful eyes.
回望昨日在異鄉那門前
Looking back at that doorway in a foreign land,
唏噓的感慨一年年
Year after year, the sighs and regrets echo.
但日落日出永沒變遷
But the setting and rising sun never change, my dear.
這刻在望著父親笑容時
In this moment, gazing at my father's smile,
竟不知不覺的無言
I find myself speechless, unknowingly.
讓日落暮色滲滿淚眼
Letting the twilight hues fill my tearful eyes.





Writer(s): Cheuk Fai Lau, Ka Kui Wong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.