Paroles et traduction Beyond - Da Di
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
在那些蒼翠的路上
歷遍了多少創傷
On
those
verdant
trails
I
have
suffered
so
many
wounds
在那張蒼老的面上
亦記載了風霜
On
that
aged
visage
I
see
the
marks
of
time
秋風秋雨的渡日
是青春少年時
In
autumn's
winds
and
rains
I
spent
my
youth
迫不得已的話別
沒說再見
Our
sudden
farewell
without
a
second
thought
回望昨日在異鄉那門前
Recalling
yesterday
at
that
foreign
gate
唏噓的感慨一年年
I
sigh
with
regret
as
the
years
go
by
但日落日出永沒變遷
But
sunsets
and
sunrises
remain
unchanged
這刻在望著父親笑容時
Now
as
I
gaze
upon
my
father's
smile
竟不知不覺的無言
Words
fail
me,
and
I
am
lost
in
silence
讓日落暮色滲滿淚眼
The
setting
sun
fills
my
eyes
with
tears
在那些開放的路上
踏碎過多少理想
On
those
open
roads
I
have
shattered
so
many
dreams
在那張高掛的面上
被引證了幾多
On
that
weathered
face
I
bear
witness
to
my
struggles
千秋不變的日月
在相惜裡共存
The
eternal
sun
and
moon
reside
in
harmony
姑息分割的大地
劃了界線
The
begrudging
division
of
the
land
has
drawn
a
line
回望昨日在異鄉那門前
Recalling
yesterday
at
that
foreign
gate
唏噓的感慨一年年
I
sigh
with
regret
as
the
years
go
by
但日落日出永沒變遷
But
sunsets
and
sunrises
remain
unchanged
這刻在望著父親笑容時
Now
as
I
gaze
upon
my
father's
smile
竟不知不覺的無言
Words
fail
me,
and
I
am
lost
in
silence
讓日落暮色滲滿淚眼
The
setting
sun
fills
my
eyes
with
tears
回望昨日在異鄉那門前
Recalling
yesterday
at
that
foreign
gate
唏噓的感慨一年年
I
sigh
with
regret
as
the
years
go
by
但日落日出永沒變遷
But
sunsets
and
sunrises
remain
unchanged
這刻在望著父親笑容時
Now
as
I
gaze
upon
my
father's
smile
竟不知不覺的無言
Words
fail
me,
and
I
am
lost
in
silence
讓日落暮色滲滿淚眼
The
setting
sun
fills
my
eyes
with
tears
回望昨日在異鄉那門前
Recalling
yesterday
at
that
foreign
gate
唏噓的感慨一年年
I
sigh
with
regret
as
the
years
go
by
但日落日出永沒變遷
But
sunsets
and
sunrises
remain
unchanged
這刻在望著父親笑容時
Now
as
I
gaze
upon
my
father's
smile
竟不知不覺的無言
Words
fail
me,
and
I
am
lost
in
silence
讓日落暮色滲滿淚眼
The
setting
sun
fills
my
eyes
with
tears
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lau Cheuk Fai, Wong Ka Kui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.