Paroles et traduction Beyond - Da Di
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
在那些蒼翠的路上
歷遍了多少創傷
На
тех
зеленых
дорогах,
сколько
ран
я
пережил,
在那張蒼老的面上
亦記載了風霜
На
том
старом
лице,
и
ветер,
и
морозы
записал.
秋風秋雨的渡日
是青春少年時
Осенний
ветер,
осенний
дождь
провожали
дни,
когда
я
был
молод,
迫不得已的話別
沒說再見
Вынужденное
прощание,
не
сказав
"до
свидания".
回望昨日在異鄉那門前
Оглядываюсь
назад,
на
тот
порог
в
чужой
стране,
唏噓的感慨一年年
Год
за
годом
вздыхаю
с
грустью.
但日落日出永沒變遷
Но
закат
и
восход
солнца
никогда
не
меняются.
這刻在望著父親笑容時
В
этот
миг,
глядя
на
улыбку
отца,
竟不知不覺的無言
Я
неожиданно
потерял
дар
речи.
讓日落暮色滲滿淚眼
Пусть
сумерки
заката
наполнят
мои
глаза
слезами.
在那些開放的路上
踏碎過多少理想
На
тех
открытых
дорогах,
сколько
идеалов
я
растоптал,
在那張高掛的面上
被引證了幾多
На
том
высоко
поднятом
лице,
сколько
подтверждений
нашел.
千秋不變的日月
在相惜裡共存
Неизменное
солнце
и
луна
вечно
сосуществуют
в
гармонии,
姑息分割的大地
劃了界線
Но
снисходительно
разделенная
земля,
прочертила
границы.
回望昨日在異鄉那門前
Оглядываюсь
назад,
на
тот
порог
в
чужой
стране,
唏噓的感慨一年年
Год
за
годом
вздыхаю
с
грустью.
但日落日出永沒變遷
Но
закат
и
восход
солнца
никогда
не
меняются.
這刻在望著父親笑容時
В
этот
миг,
глядя
на
улыбку
отца,
竟不知不覺的無言
Я
неожиданно
потерял
дар
речи.
讓日落暮色滲滿淚眼
Пусть
сумерки
заката
наполнят
мои
глаза
слезами.
回望昨日在異鄉那門前
Оглядываюсь
назад,
на
тот
порог
в
чужой
стране,
唏噓的感慨一年年
Год
за
годом
вздыхаю
с
грустью.
但日落日出永沒變遷
Но
закат
и
восход
солнца
никогда
не
меняются.
這刻在望著父親笑容時
В
этот
миг,
глядя
на
улыбку
отца,
竟不知不覺的無言
Я
неожиданно
потерял
дар
речи.
讓日落暮色滲滿淚眼
Пусть
сумерки
заката
наполнят
мои
глаза
слезами.
回望昨日在異鄉那門前
Оглядываюсь
назад,
на
тот
порог
в
чужой
стране,
唏噓的感慨一年年
Год
за
годом
вздыхаю
с
грустью.
但日落日出永沒變遷
Но
закат
и
восход
солнца
никогда
не
меняются.
這刻在望著父親笑容時
В
этот
миг,
глядя
на
улыбку
отца,
竟不知不覺的無言
Я
неожиданно
потерял
дар
речи.
讓日落暮色滲滿淚眼
Пусть
сумерки
заката
наполнят
мои
глаза
слезами.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lau Cheuk Fai, Wong Ka Kui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.