Beyond - 光輝歲月 - 國語版 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Beyond - 光輝歲月 - 國語版




光輝歲月 - 國語版
Glorious Years - Mandarin Version
一生要走多遠的路程?
How long is the road I must travel, my love?
經過多少年 才能走到終點?
How many years will it take to reach the end?
夢想需要多久的時間?
How long must I chase my dreams, darling?
多少血和淚 才能慢慢實現?
How much blood and tears will it take to make them real?
天地間任我展翅高飛
Between heaven and earth, I spread my wings and soar,
誰說那是天真的預言?
Who dares to call it a naive prophecy?
風中揮舞狂亂的雙手
In the wind, I wave my wild hands,
寫下燦爛的詩篇
Writing a brilliant poem, my dear,
不管有多麼疲倦
No matter how tired I become.
潮來潮往 世界多變遷
Tides ebb and flow, the world is ever-changing,
迎接光輝歲月
Embracing the glorious years,
為它一生奉獻
Devoting my life to them, for you.
一生要走多遠的路程?
How long is the road I must travel, sweetheart?
經過多少年 才能走到終點?
How many years will it take to reach the end?
孤獨的生活黑色世界
A lonely life, a dark world,
只要肯期待 希望不會幻滅
As long as we keep hoping, hope won't be lost.
天地間任我展翅高飛
Between heaven and earth, I spread my wings and soar,
誰說那是天真的預言?
Who dares to call it a naive prophecy?
風中揮舞狂亂的雙手
In the wind, I wave my wild hands,
寫下燦爛的詩篇
Writing a brilliant poem, my love,
不管有多麼疲倦
No matter how tired I become.
潮來潮往 世界多變遷
Tides ebb and flow, the world is ever-changing,
迎接光輝歲月
Embracing the glorious years,
為它一生奉獻
Devoting my life to them, for us.
風中揮舞狂亂的雙手
In the wind, I wave my wild hands,
寫下燦爛的詩篇
Writing a brilliant poem, my queen,
不管有多麼疲倦
No matter how tired I become.
潮來潮往 世界多變遷
Tides ebb and flow, the world is ever-changing,
迎接光輝歲月
Embracing the glorious years,
為它一生奉獻
Devoting my life to them, always.
Whoa-hoh
Whoa-hoh
Hoh
Hoh
風中揮舞狂亂的雙手
In the wind, I wave my wild hands,
寫下燦爛的詩篇
Writing a brilliant poem, forever yours,
不管有多麼疲倦
No matter how tired I become.
潮來潮往 世界多變遷
Tides ebb and flow, the world is ever-changing,
迎接光輝歲月
Embracing the glorious years,
為它一生奉獻
Devoting my life to them, my everything.
Whoa-hoh
Whoa-hoh
Hoh
Hoh
風中揮舞狂亂的雙手
In the wind, I wave my wild hands,
寫下燦爛的詩篇
Writing a brilliant poem, just for you,
不管有多麼疲倦
No matter how tired I become.
潮來潮往 世界多變遷
Tides ebb and flow, the world is ever-changing,
迎接光輝歲月
Embracing the glorious years,
為它一生奉獻
Devoting my life to them, my love.





Writer(s): Ka Kui Wong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.