Paroles et traduction Beyond - 光輝歲月 (Live In Japan)
光輝歲月 (Live In Japan)
Glorious Years (Live In Japan)
鐘聲響起歸家的信號
The
bell
tolls
the
signal
to
go
home
在他生命裡
彷彿帶點唏噓
In
his
life,
as
if
with
a
sigh
黑色肌膚給他的意義
The
significance
of
his
dark
skin
是一生奉獻
膚色鬥爭中
Is
a
lifelong
dedication,
a
struggle
of
colors
年月把擁有變做失去
Years
turn
what
you
have
into
what
you
lose
疲倦的雙眼帶著期望
Tired
eyes
carry
with
them
hope
今天只有殘留的軀殼
Today
there
is
only
the
mortal
shell
迎接光輝歲月
Greeting
the
glorious
years
風雨中抱緊自由
Embracing
freedom
in
the
storm
一生經過傍徨的掙扎
A
lifetime
of
wandering
and
struggle
自信可改變未來
Self-confidence
can
change
the
future
可否不分膚色的界限
Can
we
break
the
racial
barriers
願這土地裡
不分你我高低
May
there
be
no
distinctions
in
this
land
繽紛色彩閃出的美麗
The
vibrant
colors
shine
beautifully
是因它沒有
分開每種色彩
Because
it
doesn't
separate
each
color
年月把擁有變做失去
Years
turn
what
you
have
into
what
you
lose
疲倦的雙眼帶著期望
Tired
eyes
carry
with
them
hope
今天只有殘留的軀殼
Today
there
is
only
the
mortal
shell
迎接光輝歲月
Greeting
the
glorious
years
風雨中抱緊自由
Embracing
freedom
in
the
storm
一生經過傍徨的掙扎
A
lifetime
of
wandering
and
struggle
自信可改變未來
Self-confidence
can
change
the
future
可否不分膚色的界限
Can
we
break
the
racial
barriers
願這土地裡
不分你我高低
May
there
be
no
distinctions
in
this
land
繽紛色彩閃出的美麗
The
vibrant
colors
shine
beautifully
是因它沒有
分開每種色彩
Because
it
doesn't
separate
each
color
風雨中抱緊自由
Embracing
freedom
in
the
storm
一生經過傍徨的掙扎
A
lifetime
of
wandering
and
struggle
自信可改變未來
Self-confidence
can
change
the
future
可否不分膚色的界限
Can
we
break
the
racial
barriers
願這土地裡
不分你我高低
May
there
be
no
distinctions
in
this
land
繽紛色彩閃出的美麗
The
vibrant
colors
shine
beautifully
是因它沒有
分開每種色彩
Because
it
doesn't
separate
each
color
風雨中抱緊自由
Embracing
freedom
in
the
storm
一生經過傍徨的掙扎
A
lifetime
of
wandering
and
struggle
自信可改變未來
Self-confidence
can
change
the
future
可否不分膚色的界限
Can
we
break
the
racial
barriers
願這土地裡
不分你我高低
May
there
be
no
distinctions
in
this
land
繽紛色彩閃出的美麗
The
vibrant
colors
shine
beautifully
是因它沒有
分開每種色彩
Because
it
doesn't
separate
each
color
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): WONG KA KUI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.