Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
細雨帶風濕透黃昏的街道
The
windblown
drizzle
dampens
the
dusk
street.
抹去雨水雙眼無故地仰望
Wiping
away
the
rain
droplets,
my
eyes
look
up
for
no
reason.
望向孤單的晚燈
是那傷感的記憶
A
lonely
lamplight
comes
into
view,
a
poignant
memory.
再次泛起心裡無數的思念
Surfacing
again
are
the
countless
yearnings
on
my
mind.
已往片刻歡笑仍掛在臉上
The
past
moments
of
laughter
still
linger
on
my
face.
願你此刻可會知
是我衷心的說聲
I
hope
at
this
moment
you
can
understand
that
my
heartfelt
words
are,
喜歡你
那雙眼動人
I
like
you,
those
moving
eyes.
笑聲更迷人
願再可
The
laughter
is
even
more
charming.
I
wish
I
could
again.
輕撫你
那可愛面容
Gently
caress
your
lovely
face.
挽手說夢話像昨天
你共我
Holding
hands,
whispering
dreams
like
yesterday,
you
and
I.
滿帶理想的我曾經多衝動
I
was
once
so
impulsive,
full
of
ideals.
埋怨與她相愛難有自由
Blaming
her
for
the
lack
of
freedom
in
our
love.
願你此刻可會知
是我衷心的說聲
I
hope
at
this
moment
you
can
understand
that
my
heartfelt
words
are,
喜歡你
那雙眼動人
I
like
you,
those
moving
eyes.
笑聲更迷人
願再可
The
laughter
is
even
more
charming.
I
wish
I
could
again.
輕撫你
那可愛面容
Gently
caress
your
lovely
face.
挽手說夢話像昨天
你共我
Holding
hands,
whispering
dreams
like
yesterday,
you
and
I.
每晚夜裡自我獨行
隨處蕩
多冰冷
Every
night,
wandering
alone,
so
cold
and
lost.
已往為了自我掙扎
從不知
她的痛苦
Fighting
for
my
ego,
never
noticed
her
pain.
喜歡你
那雙眼動人
I
like
you,
those
moving
eyes.
笑聲更迷人
願再可
The
laughter
is
even
more
charming.
I
wish
I
could
again.
輕撫你
那可愛面容
Gently
caress
your
lovely
face.
挽手說夢話像昨天
你共我
Holding
hands,
whispering
dreams
like
yesterday,
you
and
I.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wong Ka Kui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.