Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
千杯酒已喝下去都不醉
Тысячу
чаш
осушил
— и
всё
без
толку,
何況秋風秋雨?
Что
уж
про
осенний
дождь
говорить?
幾多不對說在你口裏
Сколько
упрёков
таится
в
твоих
устах,
但也不感觸一句
Но
ни
один
не
заставит
дрогнуть.
淚眼已吹乾
Слёзы
давно
высохли,
無力再回望
Оборачиваться
нет
сил.
山不再崎嶇
Горы
больше
не
страшны,
但背影伴你疲累相對
Но
мой
след
устал
с
тобой
идти,
沙不怕風吹
Песок
не
боится
ветра,
在某天定會凝聚
Когда-нибудь
станет
скалой.
若我可再留下來
Если
б
я
мог
остаться...
迫不得已唱下去的歌裏
Песня,
что
вырывается
из
горла,
還有多少心碎?
Сколько
в
ней
ещё
боли?
可否不要往後再倒退?
Можно
не
оглядываться
назад?
讓我不唏噓一句
Чтоб
не
сорвался
мой
голос.
白髮已滄桑
Волосы
тронул
иней,
無夢再期望
Мечтать
уже
не
о
чем.
山不再崎嶇
Горы
больше
не
страшны,
但背影伴你疲累相對
Но
мой
след
устал
с
тобой
идти,
沙不怕風吹
Песок
не
боится
ветра,
在某天定會凝聚
Когда-нибудь
станет
скалой.
若我可再留下來
Если
б
я
мог
остаться...
白髮已滄桑
Волосы
тронул
иней,
無夢再期望
Мечтать
уже
не
о
чем.
山不再崎嶇
Горы
больше
не
страшны,
但背影伴你疲累相對
Но
мой
след
устал
с
тобой
идти,
沙不怕風吹
Песок
не
боится
ветра,
在某天定會凝聚
Когда-нибудь
станет
скалой.
若我可再留下來
Если
б
я
мог
остаться...
山不再崎嶇
Горы
больше
не
страшны,
但背影伴你疲累相對
Но
мой
след
устал
с
тобой
идти,
沙不怕風吹
Песок
не
боится
ветра,
在某天定會凝聚
Когда-нибудь
станет
скалой.
若我可再留下來
Если
б
я
мог
остаться...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cheuk Fai Lau, Ka Kui Wong
Album
真的見証
date de sortie
01-01-1989
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.