Paroles et traduction Beyond - 誰伴我闖蕩 (電影" Beyond日記"插曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
誰伴我闖蕩 (電影" Beyond日記"插曲)
Who Will Wander With Me (Theme song from the movie "Beyond's Diary")
前面是哪方?
誰伴我闖蕩?
Where
does
the
road
ahead
lead?
Who
will
wander
with
me,
girl?
沿路沒有指引
若我走上又是窄巷
There's
no
guide
along
the
way,
what
if
I
walk
into
another
dead
end?
尋夢像撲火
誰共我瘋狂?
Chasing
dreams
is
like
playing
with
fire,
who
will
share
this
madness
with
me?
長夜漸覺冰凍
但我只有盡量去躲
The
long
night
grows
cold,
but
all
I
can
do
is
try
to
hide.
幾多天真的理想
So
many
naive
dreams,
幾多找到是頹喪
So
many
found
to
be
despair,
沈默去迎失望
Silently
facing
disappointment,
幾多心中創傷
So
many
wounds
in
my
heart.
從前話說要如何
What
we
used
to
say
about
how
things
would
be,
其實你與昨日的我
In
truth,
you
and
yesterday's
me,
活到今天變化甚多
Have
changed
so
much
living
until
today.
只有頑強
Only
resilience
remains,
明日路縱會更徬徨
Even
if
tomorrow's
path
is
more
uncertain,
疲倦慣了再沒感覺
Tired
and
numb,
I
feel
nothing
anymore,
別在可惜計較什麼
whoa-oh-oh-oh
Don't
bother
regretting
or
calculating
anything,
whoa-oh-oh-oh.
誰願夜探訪
留在我身旁?
Who’s
willing
to
visit
me
in
the
night,
stay
by
my
side,
love?
陪伴渡過黑暗
為我驅散寂寞痛楚
Accompany
me
through
the
darkness,
dispel
the
loneliness
and
pain
for
me,
尋覓沒結果
誰伴我闖蕩?
The
search
is
fruitless,
who
will
wander
with
me?
期望暴雨飄去
便會衝開命運困鎖
Hoping
the
storm
will
drift
away,
and
I'll
break
free
from
the
shackles
of
fate.
幾多天真的理想
So
many
naive
dreams,
幾多找到是頹喪
So
many
found
to
be
despair,
沈默去迎失望
Silently
facing
disappointment,
幾多心中創傷
So
many
wounds
in
my
heart.
從前話說要如何
What
we
used
to
say
about
how
things
would
be,
其實你與昨日的我
In
truth,
you
and
yesterday's
me,
活到今天變化甚多
Have
changed
so
much
living
until
today.
只有頑強
Only
resilience
remains,
明日路縱會更徬徨
Even
if
tomorrow's
path
is
more
uncertain,
疲倦慣了再沒感覺
Tired
and
numb,
I
feel
nothing
anymore,
別在可惜計較什麼
Don't
bother
regretting
or
calculating
anything.
從前話說要如何
What
we
used
to
say
about
how
things
would
be,
其實你與昨日的我
In
truth,
you
and
yesterday's
me,
活到今天變化甚多
Have
changed
so
much
living
until
today.
只有頑強
Only
resilience
remains,
明日路縱會更徬徨
Even
if
tomorrow's
path
is
more
uncertain,
疲倦慣了再沒感覺
Tired
and
numb,
I
feel
nothing
anymore,
別在可惜計較什麼
始終上路過
Don't
bother
regretting
or
calculating
anything,
ultimately
I've
been
on
this
road.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cheuk Fai Lau, Ka Kui Wong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.