Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
長城 (Live)
The Great Wall (Live)
(好啦
唱下唱下
喴喴嘩嘩
咁呀
拍下手
跳下跳下)
(Alright,
sing
along,
sing
along,
lalala,
yeah,
clap
your
hands,
jump,
jump)
(出咗咁上下汗
咁就係我哋今晚演唱會最後一隻歌)
(Sweating
like
this,
this
is
the
last
song
of
our
concert
tonight)
(好快架咋
嗰啲叫咩呀
個形容詞係咩呀)
(It's
really
fast,
what
do
you
call
that?
What's
the
adjective?)
(快樂不知時日過
快活不知時日過呀嘛)
(Time
flies
when
you're
having
fun,
right?)
(咁希望大家真係好好開心呀下
其實我真係好開心架)
(I
hope
everyone
is
really
happy,
I'm
really
happy)
(開唔開心呀
雖然今晚演出會就唔係話好嘈、好轟炸嗰隻)
(Are
you
happy?
Although
tonight's
performance
isn't
very
loud
or
bombastic)
(但係呢
我都希望大家可以好投入
吓)
(But,
uh,
I
hope
you
can
all
be
really
engaged,
huh?)
(因為而家
美國呀
外國呀
都好興呢啲呢種嘅形式架
大家知唔知呀?)
(Because
now,
America,
foreign
countries,
are
very
popular
with
this
kind
of
format,
do
you
know?)
(呢種形式嘅演唱會
okay)
(This
kind
of
concert
format,
okay)
(一隻亦都係舊嘅作品
但係就亦都係演出嘅方式唔同)
(An
old
piece,
but
also
performed
differently)
(我哋就改編咗
希望大家睇下知唔知係咩歌呀)
(We've
rearranged
it,
I
hope
you
can
see
if
you
know
what
song
it
is)
(好易架
呢啲歌應該知架
係啦)
(It's
easy,
you
should
know
this
song,
yes)
遙遠的東方
遼闊的邊疆
The
distant
East,
the
vast
frontier
還有遠古的破牆
And
the
ancient
broken
wall
前世的滄桑
後世的風光
Past
lives'
vicissitudes,
future
generations'
scenery
萬里千山牢牢接壤
Thousands
of
miles
of
mountains
and
rivers
tightly
joined
圍著老去的國度
Surrounding
the
aging
nation
圍著事實的真相
Surrounding
the
truth
of
reality
圍著浩瀚的歲月
Surrounding
the
vastness
of
time
圍著慾望與理想
Surrounding
desires
and
ideals
迷信的村莊
神秘的中央
Superstitious
villages,
the
mysterious
center
還有昨天的戰場
And
yesterday's
battlefield
皇帝的新衣
熱血的櫻搶
The
emperor's
new
clothes,
the
passionate
cherry
blossom
spear
誰卻甘心流連塞上
Who
would
willingly
linger
on
the
frontier
圍著老去的國度
Surrounding
the
aging
nation
圍著事實的真相
Surrounding
the
truth
of
reality
圍著浩瀚的歲月
Surrounding
the
vastness
of
time
圍著慾望與理想(叫嚷)
Surrounding
desires
and
ideals
(clamoring)
那裡那天不再聽到在呼號的人
喔哦
There,
that
day,
no
longer
hear
the
cries
of
those
calling
out,
oh
oh
再見往昔景仰的那樣一道疤痕
喔哦
Goodbye
to
the
scar
that
was
once
admired,
oh
oh
留在地殼頭上
Remaining
on
the
earth's
crust
無冕的身軀
忘我的思想
Uncrowned
body,
selfless
thoughts
還有顯赫的破牆
And
the
prominent
broken
wall
誰也沖不開
誰也拋不低
No
one
can
break
through,
no
one
can
abandon
誰要一生流離浪蕩
Who
wants
a
lifetime
of
wandering
圍著老去的國度
Surrounding
the
aging
nation
圍著事實的真相
Surrounding
the
truth
of
reality
圍著浩瀚的歲月
Surrounding
the
vastness
of
time
圍著慾望與理想
(叫嚷)
Surrounding
desires
and
ideals
(clamoring)
那裡那天不再聽到在呼號的人
喔哦
There,
that
day,
no
longer
hear
the
cries
of
those
calling
out,
oh
oh
再見往昔景仰的那樣一道疤痕
喔哦
Goodbye
to
the
scar
that
was
once
admired,
oh
oh
留在地殼頭上
Remaining
on
the
earth's
crust
再見往昔景仰的那樣一道疤痕
喔哦
Goodbye
to
the
scar
that
was
once
admired,
oh
oh
再見往昔景仰的那樣一道疤痕
喔哦
Goodbye
to
the
scar
that
was
once
admired,
oh
oh
留在地殼頭上
Remaining
on
the
earth's
crust
(Thank
You!)
(Thank
You!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cheuk Fai Lau, De Mao Zhan, Ka Kui Wong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.