Paroles et traduction Bezczel - Opowiem Ci
Znowu
wszystko,
co
siedzi
na
sumieniu
mi,
szczerze
od
serca
wypluję
na
płycie
Again,
everything
that's
on
my
conscience,
I'll
spit
out
honestly
from
my
heart
onto
the
record
I
chętnie
opowiem
Ci,
jak
miłość
mojego
życia
- muzyka
rujnuje
mi
życie.
And
I'll
gladly
tell
you
how
the
love
of
my
life
- music
- is
ruining
my
life.
Krew,
pot,
łzy
- te
złe
emocje
we
mnie
tkwią
Blood,
sweat,
tears
- these
bad
emotions
are
stuck
in
me
I
sam
sobie
szukam
wymówek
jak
zwykle,
ale
to
zwykłe
brednie
są.
And
I'm
looking
for
excuses
for
myself
as
usual,
but
they're
just
bullshit.
Zaniedbuje
sprawy,
zdrowie
i
wszystko,
co
tylko
się
da,
I
neglect
things,
health,
and
everything
I
can,
Dzikie
stany
w
głowie
krzyczą
w
nocy,
milkną
za
dnia,
Wild
states
in
my
head
scream
at
night,
go
silent
during
the
day,
Jakie
życie,
taki
rap,
ooh,
dlatego
tak
ciężkie
rymy,
What
a
life,
such
rap,
ooh,
that's
why
the
rhymes
are
so
heavy,
Ludzie
w
około
tu
żyją
normalnie,
a
ja
muszę
stąpać
po
cienkiej
linii.
People
around
here
live
normally,
and
I
have
to
walk
a
tightrope.
Ile
razy
obiecywałem
sobie
już,
że
wszystko
na
nowo,
zacznę
się,
zmienię,
How
many
times
have
I
promised
myself
that
I'll
start
over,
change,
A
teraz
ocieram
się
o
samo
dno
znów
i
jeszcze
w
dodatku
na
własne
życzenie.
And
now
I'm
scraping
the
bottom
again,
and
what's
more,
it's
my
own
fault.
I
nawet
z
własnym
sumieniem
już
nie
mam
odwagi
gadać,
And
I
don't
even
have
the
courage
to
talk
to
my
own
conscience
anymore,
Proszę
Cię,
powiedz
mi,
jak
bardzo
mocno
można
se
z
tego
sprawy
nie
zdawać.
Please,
tell
me,
how
much
can
you
really
not
give
a
damn
about
this.
Znowu
ja
i
ciemność
skazani
na
siebie,
do
bladego
świtu
paranoje,
nie
wiem,
Me
and
the
darkness
are
sentenced
to
each
other
again,
paranoia
until
dawn,
I
don't
know,
To
ostatnia
gwiazda
już
na
niebie
gaśnie,
a
ja
nie
zmrużyłem
oka
chyba
7 nocy
już.
The
last
star
in
the
sky
is
fading,
and
I
haven't
closed
my
eyes
for
about
7 nights
already.
I
mam
już
dość,
tracę
wiarę
nawet
w
Boga
już,
And
I've
had
enough,
I'm
losing
faith
even
in
God
already,
Nie
chce
żyć,
czuje
złość,
w
duszy
pustkę
mam,
a
w
sercu
mróz.
I
don't
want
to
live,
I
feel
anger,
I
have
emptiness
in
my
soul,
and
frost
in
my
heart.
Wyrzuty
sumienia
mówią
mi,
żebym
się
ogarnął
My
conscience
tells
me
to
get
myself
together
I
wierz
mi
– próbuję,
jak
zwykle
na
darmo,
And
believe
me
- I'm
trying,
as
usual
in
vain,
Przysięgam,
że
staram
się,
naprawdę
bardzo,
I
swear,
I'm
trying
really
hard,
Lecz
nie
umiem
tego
naprawić
już
dawno.
But
I
haven't
been
able
to
fix
it
for
a
long
time.
Nieskromnie
powiem
- mogliby
napisać
o
mnie
opowieść,
I'll
say
immodestly
- they
could
write
a
story
about
me,
Rapuje
o
życiu,
wiec
jeśli
zaznaczysz
się
w
moim,
pewnie
kiedyś
wspomnę
o
Tobie.
He
raps
about
life,
so
if
you
make
a
mark
on
mine,
I'll
probably
mention
you
someday.
W
wersach,
od
serca
i
to
tak,
żebyś
mnie
zapamiętał,
In
verses,
from
the
heart,
so
you'll
remember
me,
Nie
pouczam
ludzi,
bo
sam
nieraz
nie
wyrabiam
się
na
życia
zakrętach.
I
don't
teach
people,
because
I
often
don't
manage
myself
on
life's
twists
and
turns.
Sam
już
nie
wiem
czego
chce
od
życia,
I
don't
even
know
what
he
wants
from
life
anymore,
Przysięgam,
nie
wiem,
to
pewnie
od
picia,
I
swear,
I
don't
know,
it's
probably
from
drinking,
Chciałbym
to
rzucić,
najlepiej
od
dzisiaj,
I'd
like
to
quit,
preferably
today,
Zostawić
na
zawsze,
odliczaj
czas.
Leave
it
forever,
count
down
the
time.
Wszyscy
chcą
wiedzieć
tu
wszystko
o
Tobie,
Everyone
wants
to
know
everything
about
you
here,
Myślą,
że
o
sobie
wszystko
im
powiesz,
They
think
you'll
tell
them
everything
about
yourself,
Często
podchodzą
zbyt
blisko,
masz
fobie,
They
often
get
too
close,
you
have
phobias,
Jak
masz
tego
dosyć
to
wyskocz
na
głowę.
If
you've
had
enough,
jump
off
your
head.
Z
wieżowca
lub
zostań
i
sprostaj
tej
presji,
From
a
skyscraper,
or
stay
and
face
this
pressure,
I
dotrwaj
do
końca,
wydostań
się
z
opresji,
And
hold
on
until
the
end,
get
out
of
oppression,
Bezbronny
człowiek
błądzący
we
mgle,
Defenseless
man
wandering
in
the
fog,
Spróbuj
odzyskać
siebie
nim
wykończysz
się.
Try
to
get
yourself
back
before
you
finish
yourself
off.
Idzie
na
świat
ktoś,
kto
by
coś
zmienić
w
Tobie
mógł,
Someone's
coming
into
the
world
who
could
change
something
in
you,
Twój
syn
kopie
żonę
w
brzuch,
a
Ty
kopiesz
sobie
grób?
Your
son
kicks
your
wife
in
the
belly,
and
you're
digging
your
own
grave?
Weź
mi
powiedz,
proszę,
co
mu
powiesz,
kiedy
cię
zapyta,
Tell
me,
please,
what
will
you
tell
him
when
he
asks
you,
O
ile
w
ogóle
będzie
miał
okazję
cię
zapytać.
If
he
even
gets
the
chance
to
ask
you.
Nie
flirtuj
ze
śmiercią
chłopie,
chyba
że
chcesz
glebę
gryźć,
Don't
flirt
with
death,
man,
unless
you
want
to
bite
the
dust,
Naprawdę
chłopaku
myślałeś,
że
jak
jesteś
w
rapie
kotem
tu,
to
masz
9 żyć?
Did
you
really
think
that
if
you're
a
cat
in
rap
here,
you
have
9 lives?
Nie
wiesz
nic
o
tym,
gadasz
głupoty,
wciąż
wpadasz
w
kłopoty,
You
don't
know
anything
about
it,
you
talk
nonsense,
you
keep
getting
into
trouble,
A
twoja
rodzina
i
bliscy
nie
maja
już
nawet
tu
z
Tobą
rozmawiać
ochoty.
And
your
family
and
loved
ones
don't
even
want
to
talk
to
you
here
anymore.
Myślałeś
może
o
tym,
co
będzie
jak
kiedyś
zejdziesz?
Have
you
ever
thought
about
what
will
happen
when
you
die?
Zostawisz
żonę
i
syna
w
żałobie,
no
proszę
cię,
powiedz
mi,
co
wtedy
będzie?
You'll
leave
your
wife
and
son
in
mourning,
come
on,
tell
me,
what
will
happen
then?
Kilka
gorzkich
słów
ode
mnie
dzisiaj
masz
i
dobrze,
You've
got
a
few
bitter
words
from
me
today,
and
that's
good,
Przemyśl
czy
naprawdę
tak
Ci
śpieszy
się
na
własny
pogrzeb.
Think
about
whether
you're
really
in
such
a
hurry
to
get
to
your
own
funeral.
Nie
jeden
twój
kawałek
sprowadził
na
dobrą
drogę
More
than
one
of
your
tracks
has
led
someone
to
the
right
path
Kogoś,
a
Ty
sam
już
jesteś
jedna
nogą
w
grobie.
Someone,
and
you're
already
one
foot
in
the
grave.
Obok
ciebie
znów,
się
dzieje
coś,
tylko
że
nic
się
dla
ciebie
nie
liczy
Something
is
happening
next
to
you
again,
only
nothing
matters
to
you
I
tylko
udajesz
twardziela
tu,
a
tak
naprawdę
to
bezbronny
leżysz
na
glebie
i
kwiczysz.
And
you're
just
pretending
to
be
tough
here,
but
you're
actually
lying
helplessly
on
the
ground
and
whining.
I
czujesz
wstyd,
wstyd,
wstyd,
i
nic
więcej
And
you
feel
ashamed,
ashamed,
ashamed,
and
nothing
more
Masz
w
życiu
syf,
syf
- jeszcze
trochę
i
nić
pęknie,
You
have
a
mess
in
your
life,
mess
- a
little
more
and
the
thread
will
break,
Przeklęty
los
Cię
bije
w
twarz,
Ty
tylko
wciąż
pijesz,
ćpasz,
The
damned
fate
hits
you
in
the
face,
you
just
keep
drinking,
using,
Życie
Cię
łapie
za
szyję
i
wsiarz,
tu
się
poddajesz
lub
żyjesz
i
grasz.
Life
grabs
you
by
the
throat,
and
you
bastard,
you
give
up
here
or
live
and
play.
Wiem,
ze
masz
tysiące
oczu
skierowanych
w
swoją
stronę
I
know
you
have
thousands
of
eyes
on
you
I
taka
presję,
że
jest
im
to
ciężko
pojąć,
ziomek,
And
such
pressure
that
it's
hard
for
them
to
comprehend,
man,
Obserwują
z
każdej
strony
twoje
ruchy,
twoją
żonę,
They're
watching
your
moves,
your
wife,
from
every
side,
Musisz
nauczyć
się
dźwigać
ten
ciężar
na
trzeźwo
i
stojąc
tu
w
pionie!
You
have
to
learn
to
carry
this
weight
sober
and
standing
upright
here!
Wszyscy
chcą
wiedzieć
tu
wszystko
o
Tobie,
Everyone
wants
to
know
everything
about
you
here,
Myślą,
że
o
sobie
wszystko
im
powiesz,
They
think
you'll
tell
them
everything
about
yourself,
Często
podchodzą
zbyt
blisko,
masz
fobie,
They
often
get
too
close,
you
have
phobias,
Jak
masz
tego
dosyć
to
wyskocz
na
głowę.
If
you've
had
enough,
jump
off
your
head.
Z
wieżowca
lub
zostań
i
sprostaj
tej
presji,
From
a
skyscraper,
or
stay
and
face
this
pressure,
I
dotrwaj
do
końca,
wydostań
się
z
opresji,
And
hold
on
until
the
end,
get
out
of
oppression,
Bezbronny
człowiek
błądzący
we
mgle,
Defenseless
man
wandering
in
the
fog,
Spróbuj
odzyskać
siebie
nim
wykończysz
się.
Try
to
get
yourself
back
before
you
finish
yourself
off.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dryskull
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.