Bezczel - Opowiem Ci - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bezczel - Opowiem Ci




Opowiem Ci
I'll Tell You
Znowu wszystko, co siedzi na sumieniu mi, szczerze od serca wypluję na płycie
Again, everything that's on my conscience, I'll spit out honestly from my heart onto the record
I chętnie opowiem Ci, jak miłość mojego życia - muzyka rujnuje mi życie.
And I'll gladly tell you how the love of my life - music - is ruining my life.
Krew, pot, łzy - te złe emocje we mnie tkwią
Blood, sweat, tears - these bad emotions are stuck in me
I sam sobie szukam wymówek jak zwykle, ale to zwykłe brednie są.
And I'm looking for excuses for myself as usual, but they're just bullshit.
Zaniedbuje sprawy, zdrowie i wszystko, co tylko się da,
I neglect things, health, and everything I can,
Dzikie stany w głowie krzyczą w nocy, milkną za dnia,
Wild states in my head scream at night, go silent during the day,
Jakie życie, taki rap, ooh, dlatego tak ciężkie rymy,
What a life, such rap, ooh, that's why the rhymes are so heavy,
Ludzie w około tu żyją normalnie, a ja muszę stąpać po cienkiej linii.
People around here live normally, and I have to walk a tightrope.
Ile razy obiecywałem sobie już, że wszystko na nowo, zacznę się, zmienię,
How many times have I promised myself that I'll start over, change,
A teraz ocieram się o samo dno znów i jeszcze w dodatku na własne życzenie.
And now I'm scraping the bottom again, and what's more, it's my own fault.
I nawet z własnym sumieniem już nie mam odwagi gadać,
And I don't even have the courage to talk to my own conscience anymore,
Proszę Cię, powiedz mi, jak bardzo mocno można se z tego sprawy nie zdawać.
Please, tell me, how much can you really not give a damn about this.
Znowu ja i ciemność skazani na siebie, do bladego świtu paranoje, nie wiem,
Me and the darkness are sentenced to each other again, paranoia until dawn, I don't know,
To ostatnia gwiazda już na niebie gaśnie, a ja nie zmrużyłem oka chyba 7 nocy już.
The last star in the sky is fading, and I haven't closed my eyes for about 7 nights already.
I mam już dość, tracę wiarę nawet w Boga już,
And I've had enough, I'm losing faith even in God already,
Nie chce żyć, czuje złość, w duszy pustkę mam, a w sercu mróz.
I don't want to live, I feel anger, I have emptiness in my soul, and frost in my heart.
Wyrzuty sumienia mówią mi, żebym się ogarnął
My conscience tells me to get myself together
I wierz mi próbuję, jak zwykle na darmo,
And believe me - I'm trying, as usual in vain,
Przysięgam, że staram się, naprawdę bardzo,
I swear, I'm trying really hard,
Lecz nie umiem tego naprawić już dawno.
But I haven't been able to fix it for a long time.
Nieskromnie powiem - mogliby napisać o mnie opowieść,
I'll say immodestly - they could write a story about me,
Rapuje o życiu, wiec jeśli zaznaczysz się w moim, pewnie kiedyś wspomnę o Tobie.
He raps about life, so if you make a mark on mine, I'll probably mention you someday.
W wersach, od serca i to tak, żebyś mnie zapamiętał,
In verses, from the heart, so you'll remember me,
Nie pouczam ludzi, bo sam nieraz nie wyrabiam się na życia zakrętach.
I don't teach people, because I often don't manage myself on life's twists and turns.
Sam już nie wiem czego chce od życia,
I don't even know what he wants from life anymore,
Przysięgam, nie wiem, to pewnie od picia,
I swear, I don't know, it's probably from drinking,
Chciałbym to rzucić, najlepiej od dzisiaj,
I'd like to quit, preferably today,
Zostawić na zawsze, odliczaj czas.
Leave it forever, count down the time.
Wszyscy chcą wiedzieć tu wszystko o Tobie,
Everyone wants to know everything about you here,
Myślą, że o sobie wszystko im powiesz,
They think you'll tell them everything about yourself,
Często podchodzą zbyt blisko, masz fobie,
They often get too close, you have phobias,
Jak masz tego dosyć to wyskocz na głowę.
If you've had enough, jump off your head.
Z wieżowca lub zostań i sprostaj tej presji,
From a skyscraper, or stay and face this pressure,
I dotrwaj do końca, wydostań się z opresji,
And hold on until the end, get out of oppression,
Bezbronny człowiek błądzący we mgle,
Defenseless man wandering in the fog,
Spróbuj odzyskać siebie nim wykończysz się.
Try to get yourself back before you finish yourself off.
Idzie na świat ktoś, kto by coś zmienić w Tobie mógł,
Someone's coming into the world who could change something in you,
Twój syn kopie żonę w brzuch, a Ty kopiesz sobie grób?
Your son kicks your wife in the belly, and you're digging your own grave?
Weź mi powiedz, proszę, co mu powiesz, kiedy cię zapyta,
Tell me, please, what will you tell him when he asks you,
O ile w ogóle będzie miał okazję cię zapytać.
If he even gets the chance to ask you.
Nie flirtuj ze śmiercią chłopie, chyba że chcesz glebę gryźć,
Don't flirt with death, man, unless you want to bite the dust,
Naprawdę chłopaku myślałeś, że jak jesteś w rapie kotem tu, to masz 9 żyć?
Did you really think that if you're a cat in rap here, you have 9 lives?
Nie wiesz nic o tym, gadasz głupoty, wciąż wpadasz w kłopoty,
You don't know anything about it, you talk nonsense, you keep getting into trouble,
A twoja rodzina i bliscy nie maja już nawet tu z Tobą rozmawiać ochoty.
And your family and loved ones don't even want to talk to you here anymore.
Myślałeś może o tym, co będzie jak kiedyś zejdziesz?
Have you ever thought about what will happen when you die?
Zostawisz żonę i syna w żałobie, no proszę cię, powiedz mi, co wtedy będzie?
You'll leave your wife and son in mourning, come on, tell me, what will happen then?
Kilka gorzkich słów ode mnie dzisiaj masz i dobrze,
You've got a few bitter words from me today, and that's good,
Przemyśl czy naprawdę tak Ci śpieszy się na własny pogrzeb.
Think about whether you're really in such a hurry to get to your own funeral.
Nie jeden twój kawałek sprowadził na dobrą drogę
More than one of your tracks has led someone to the right path
Kogoś, a Ty sam już jesteś jedna nogą w grobie.
Someone, and you're already one foot in the grave.
Obok ciebie znów, się dzieje coś, tylko że nic się dla ciebie nie liczy
Something is happening next to you again, only nothing matters to you
I tylko udajesz twardziela tu, a tak naprawdę to bezbronny leżysz na glebie i kwiczysz.
And you're just pretending to be tough here, but you're actually lying helplessly on the ground and whining.
I czujesz wstyd, wstyd, wstyd, i nic więcej
And you feel ashamed, ashamed, ashamed, and nothing more
Masz w życiu syf, syf - jeszcze trochę i nić pęknie,
You have a mess in your life, mess - a little more and the thread will break,
Przeklęty los Cię bije w twarz, Ty tylko wciąż pijesz, ćpasz,
The damned fate hits you in the face, you just keep drinking, using,
Życie Cię łapie za szyję i wsiarz, tu się poddajesz lub żyjesz i grasz.
Life grabs you by the throat, and you bastard, you give up here or live and play.
Wiem, ze masz tysiące oczu skierowanych w swoją stronę
I know you have thousands of eyes on you
I taka presję, że jest im to ciężko pojąć, ziomek,
And such pressure that it's hard for them to comprehend, man,
Obserwują z każdej strony twoje ruchy, twoją żonę,
They're watching your moves, your wife, from every side,
Musisz nauczyć się dźwigać ten ciężar na trzeźwo i stojąc tu w pionie!
You have to learn to carry this weight sober and standing upright here!
Wszyscy chcą wiedzieć tu wszystko o Tobie,
Everyone wants to know everything about you here,
Myślą, że o sobie wszystko im powiesz,
They think you'll tell them everything about yourself,
Często podchodzą zbyt blisko, masz fobie,
They often get too close, you have phobias,
Jak masz tego dosyć to wyskocz na głowę.
If you've had enough, jump off your head.
Z wieżowca lub zostań i sprostaj tej presji,
From a skyscraper, or stay and face this pressure,
I dotrwaj do końca, wydostań się z opresji,
And hold on until the end, get out of oppression,
Bezbronny człowiek błądzący we mgle,
Defenseless man wandering in the fog,
Spróbuj odzyskać siebie nim wykończysz się.
Try to get yourself back before you finish yourself off.





Writer(s): Dryskull


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.