Bezerra Da Silva - A Rasteira Do Presidente - traduction des paroles en allemand

A Rasteira Do Presidente - Bezerra da Silvatraduction en allemand




A Rasteira Do Presidente
Der Beinsteller des Präsidenten
Alô, alô, dona de casa
Hallo, hallo, Hausfrau
Fiscais do Presidente, se liga
Inspektoren des Präsidenten, passt auf
Tabela de preços na mão
Preisliste in der Hand
E vamos lutar contra a inflação
Und lasst uns gegen die Inflation kämpfen
Se liga tubarão
Pass auf, Hai
E não é mole não
Und es ist nicht leicht, nein
Vivendo dessa maneira
Auf diese Weise zu leben
Eles inventaram essa tal de inflação
Sie haben diese sogenannte Inflation erfunden
E o Presidente deu aquela rasteira
Und der Präsident hat diesen Beinsteller gemacht
Não é mole não
Es ist nicht leicht, nein
(Não é mole não) tubarão
(Es ist nicht leicht, nein) Hai
(Vivendo dessa maneira)
(Auf diese Weise zu leben)
(Eles inventaram essa tal de inflação)
(Sie haben diese sogenannte Inflation erfunden)
(Mas o Presidente deu aquela rasteira)
(Aber der Präsident hat diesen Beinsteller gemacht)
O meu salário é o mínimo
Mein Gehalt ist das Minimum
Porém é o máximo que eu consigo vencer
Aber es ist das Maximum, womit ich auskomme
Desconto pro INPS, e o maldito Leão ainda quer me morder
Abzug für die INPS, und der verdammte Löwe (das Finanzamt) will mich immer noch beißen
ORTN e INPC, eu escuto dizer, mas não sei o que é
ORTN und INPC, höre ich sagen, aber ich weiß nicht, was das ist
Eu sei que recebi meu pagamento
Ich weiß nur, dass ich meine Zahlung erhalten habe
Não deu pra comprar meu alimento
Es reichte nicht, um meine Lebensmittel zu kaufen
Remarcaram os preços e eu fiquei a
Sie haben die Preise neu ausgezeichnet, und ich stand ohne da
(Não é mole não) tubarão
(Es ist nicht leicht, nein) Hai
(Vivendo dessa maneira)
(Auf diese Weise zu leben)
(Eles inventaram essa tal de inflação)
(Sie haben diese sogenannte Inflation erfunden)
(Mas o Presidente deu aquela rasteira)
(Aber der Präsident hat diesen Beinsteller gemacht)
E não é mole não
Und es ist nicht leicht, nein
(Não é mole não) mestre tubara
(Es ist nicht leicht, nein) Meister Hai
(Vivendo dessa maneira)
(Auf diese Weise zu leben)
(Eles inventaram essa tal de inflação)
(Sie haben diese sogenannte Inflation erfunden)
(Mas o Presidente deu aquela rasteira)
(Aber der Präsident hat diesen Beinsteller gemacht)
O que não consigo entender
Was ich nicht verstehen kann
O meu nome é sujo no SPC (caloteiro)
Mein Name ist beim SPC schmutzig (Schuldner)
Meu crédito é cortado na praça
Mein Kredit ist auf dem Markt gesperrt
Não me vendem fiado, nem o que comer
Sie verkaufen mir nichts auf Kredit, nicht einmal Essen
O banco não me empresta dinheiro
Die Bank leiht mir kein Geld
Porque eu não tenho bens para me garantir
Weil ich keine Sicherheiten habe
Veja bem, não pedi nada emprestado
Schau mal, ich habe nichts geliehen
Dizem que devo dólar adoidado ao famigerado FMI
Sie sagen, ich schulde dem berüchtigten IWF massenhaft Dollar
(Não é mole não) simbora, gente
(Es ist nicht leicht, nein) Auf geht's, Leute
(Vivendo dessa maneira)
(Auf diese Weise zu leben)
(Eles inventaram essa tal de inflação)
(Sie haben diese sogenannte Inflation erfunden)
(Mas o Presidente deu aquela rasteira)
(Aber der Präsident hat diesen Beinsteller gemacht)
Não é mole não
Es ist nicht leicht, nein
(Não é mole não) 14
(Es ist nicht leicht, nein) 14
(Vivendo dessa maneira)
(Auf diese Weise zu leben)
(Eles inventaram essa tal de inflação)
(Sie haben diese sogenannte Inflation erfunden)
(Mas o Presidente deu aquela rasteira)
(Aber der Präsident hat diesen Beinsteller gemacht)
E agora é que eu quero ver
Und jetzt will ich mal sehen
Os ladrões de gravata, o que vão fazer
Die Diebe im Anzug, was sie tun werden
O bicho vai pegar adoidado
Es wird richtig zur Sache gehen
Em cima daquele que não obedecer
Für denjenigen, der nicht gehorcht
O trabalhador pode com a sua família fazer sua ceia
Der Arbeiter kann schon mit seiner Familie sein Abendessen haben
Se os Federais chegarem no super-mercado
Wenn die Bundespolizei im Supermarkt ankommt
Encontram os preços remarcados
Finden sie die Preise neu ausgezeichnet
Dão bolacha no gato e metem na cadeia
Verpassen sie dem Kerl 'ne Abreibung und stecken ihn in den Knast
(Não é mole não) tubarão
(Es ist nicht leicht, nein) Hai
(Vivendo dessa maneira)
(Auf diese Weise zu leben)
(Eles inventaram essa tal de inflação)
(Sie haben diese sogenannte Inflation erfunden)
(Mas o Presidente deu aquela rasteira)
(Aber der Präsident hat diesen Beinsteller gemacht)
Aí, 155, se liga, malandro, senão tu dança
Hey, 155, pass auf, Schlitzohr, sonst bist du dran





Writer(s): Olimpio Nazareno Do Nascimento, Silvio Luiz Fernandes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.