Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Rasteira Do Presidente
Der Beinsteller des Präsidenten
Alô,
alô,
dona
de
casa
Hallo,
hallo,
Hausfrau
Fiscais
do
Presidente,
se
liga
Inspektoren
des
Präsidenten,
passt
auf
Tabela
de
preços
na
mão
Preisliste
in
der
Hand
E
vamos
lutar
contra
a
inflação
Und
lasst
uns
gegen
die
Inflation
kämpfen
Se
liga
tubarão
Pass
auf,
Hai
E
não
é
mole
não
Und
es
ist
nicht
leicht,
nein
Vivendo
dessa
maneira
Auf
diese
Weise
zu
leben
Eles
inventaram
essa
tal
de
inflação
Sie
haben
diese
sogenannte
Inflation
erfunden
E
o
Presidente
deu
aquela
rasteira
Und
der
Präsident
hat
diesen
Beinsteller
gemacht
Não
é
mole
não
Es
ist
nicht
leicht,
nein
(Não
é
mole
não)
tubarão
(Es
ist
nicht
leicht,
nein)
Hai
(Vivendo
dessa
maneira)
(Auf
diese
Weise
zu
leben)
(Eles
inventaram
essa
tal
de
inflação)
(Sie
haben
diese
sogenannte
Inflation
erfunden)
(Mas
o
Presidente
deu
aquela
rasteira)
(Aber
der
Präsident
hat
diesen
Beinsteller
gemacht)
O
meu
salário
é
o
mínimo
Mein
Gehalt
ist
das
Minimum
Porém
é
o
máximo
que
eu
consigo
vencer
Aber
es
ist
das
Maximum,
womit
ich
auskomme
Desconto
pro
INPS,
e
o
maldito
Leão
ainda
quer
me
morder
Abzug
für
die
INPS,
und
der
verdammte
Löwe
(das
Finanzamt)
will
mich
immer
noch
beißen
ORTN
e
INPC,
eu
escuto
dizer,
mas
não
sei
o
que
é
ORTN
und
INPC,
höre
ich
sagen,
aber
ich
weiß
nicht,
was
das
ist
Eu
só
sei
que
recebi
meu
pagamento
Ich
weiß
nur,
dass
ich
meine
Zahlung
erhalten
habe
Não
deu
pra
comprar
meu
alimento
Es
reichte
nicht,
um
meine
Lebensmittel
zu
kaufen
Remarcaram
os
preços
e
eu
fiquei
a
pé
Sie
haben
die
Preise
neu
ausgezeichnet,
und
ich
stand
ohne
da
(Não
é
mole
não)
tubarão
(Es
ist
nicht
leicht,
nein)
Hai
(Vivendo
dessa
maneira)
(Auf
diese
Weise
zu
leben)
(Eles
inventaram
essa
tal
de
inflação)
(Sie
haben
diese
sogenannte
Inflation
erfunden)
(Mas
o
Presidente
deu
aquela
rasteira)
(Aber
der
Präsident
hat
diesen
Beinsteller
gemacht)
E
não
é
mole
não
Und
es
ist
nicht
leicht,
nein
(Não
é
mole
não)
mestre
tubara
(Es
ist
nicht
leicht,
nein)
Meister
Hai
(Vivendo
dessa
maneira)
(Auf
diese
Weise
zu
leben)
(Eles
inventaram
essa
tal
de
inflação)
(Sie
haben
diese
sogenannte
Inflation
erfunden)
(Mas
o
Presidente
deu
aquela
rasteira)
(Aber
der
Präsident
hat
diesen
Beinsteller
gemacht)
O
que
não
consigo
entender
Was
ich
nicht
verstehen
kann
O
meu
nome
é
sujo
no
SPC
(caloteiro)
Mein
Name
ist
beim
SPC
schmutzig
(Schuldner)
Meu
crédito
é
cortado
na
praça
Mein
Kredit
ist
auf
dem
Markt
gesperrt
Não
me
vendem
fiado,
nem
o
que
comer
Sie
verkaufen
mir
nichts
auf
Kredit,
nicht
einmal
Essen
O
banco
não
me
empresta
dinheiro
Die
Bank
leiht
mir
kein
Geld
Porque
eu
não
tenho
bens
para
me
garantir
Weil
ich
keine
Sicherheiten
habe
Veja
bem,
não
pedi
nada
emprestado
Schau
mal,
ich
habe
nichts
geliehen
Dizem
que
devo
dólar
adoidado
ao
famigerado
FMI
Sie
sagen,
ich
schulde
dem
berüchtigten
IWF
massenhaft
Dollar
(Não
é
mole
não)
simbora,
gente
(Es
ist
nicht
leicht,
nein)
Auf
geht's,
Leute
(Vivendo
dessa
maneira)
(Auf
diese
Weise
zu
leben)
(Eles
inventaram
essa
tal
de
inflação)
(Sie
haben
diese
sogenannte
Inflation
erfunden)
(Mas
o
Presidente
deu
aquela
rasteira)
(Aber
der
Präsident
hat
diesen
Beinsteller
gemacht)
Não
é
mole
não
Es
ist
nicht
leicht,
nein
(Não
é
mole
não)
14
(Es
ist
nicht
leicht,
nein)
14
(Vivendo
dessa
maneira)
(Auf
diese
Weise
zu
leben)
(Eles
inventaram
essa
tal
de
inflação)
(Sie
haben
diese
sogenannte
Inflation
erfunden)
(Mas
o
Presidente
deu
aquela
rasteira)
(Aber
der
Präsident
hat
diesen
Beinsteller
gemacht)
E
agora
é
que
eu
quero
ver
Und
jetzt
will
ich
mal
sehen
Os
ladrões
de
gravata,
o
que
vão
fazer
Die
Diebe
im
Anzug,
was
sie
tun
werden
O
bicho
vai
pegar
adoidado
Es
wird
richtig
zur
Sache
gehen
Em
cima
daquele
que
não
obedecer
Für
denjenigen,
der
nicht
gehorcht
O
trabalhador
já
pode
com
a
sua
família
fazer
sua
ceia
Der
Arbeiter
kann
schon
mit
seiner
Familie
sein
Abendessen
haben
Se
os
Federais
chegarem
no
super-mercado
Wenn
die
Bundespolizei
im
Supermarkt
ankommt
Encontram
os
preços
remarcados
Finden
sie
die
Preise
neu
ausgezeichnet
Dão
bolacha
no
gato
e
metem
na
cadeia
Verpassen
sie
dem
Kerl
'ne
Abreibung
und
stecken
ihn
in
den
Knast
(Não
é
mole
não)
tubarão
(Es
ist
nicht
leicht,
nein)
Hai
(Vivendo
dessa
maneira)
(Auf
diese
Weise
zu
leben)
(Eles
inventaram
essa
tal
de
inflação)
(Sie
haben
diese
sogenannte
Inflation
erfunden)
(Mas
o
Presidente
deu
aquela
rasteira)
(Aber
der
Präsident
hat
diesen
Beinsteller
gemacht)
Aí,
155,
se
liga,
malandro,
senão
tu
dança
Hey,
155,
pass
auf,
Schlitzohr,
sonst
bist
du
dran
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Olimpio Nazareno Do Nascimento, Silvio Luiz Fernandes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.