Paroles et traduction Bezerra Da Silva - A Rasteira Do Presidente
A Rasteira Do Presidente
The President's Sweep
Alô,
alô,
dona
de
casa
Hello,
hello,
housewives,
Fiscais
do
Presidente,
se
liga
Listen
up,
Mr.
President's
inspectors,
Tabela
de
preços
na
mão
Price
list
in
hand,
E
vamos
lutar
contra
a
inflação
And
let's
fight
against
inflation,
Se
liga
tubarão
Watch
out,
sharks.
E
não
é
mole
não
It's
not
easy,
no,
Vivendo
dessa
maneira
Living
this
way,
Eles
inventaram
essa
tal
de
inflação
They
invented
this
thing
called
inflation,
E
o
Presidente
deu
aquela
rasteira
And
the
President
pulled
that
sweep,
Não
é
mole
não
It's
not
easy,
no.
(Não
é
mole
não)
tubarão
(It's
not
easy,
no)
sharks,
(Vivendo
dessa
maneira)
(Living
this
way),
(Eles
inventaram
essa
tal
de
inflação)
(They
invented
this
thing
called
inflation),
(Mas
o
Presidente
deu
aquela
rasteira)
(But
the
President
pulled
that
sweep).
O
meu
salário
é
o
mínimo
My
salary
is
minimal,
Porém
é
o
máximo
que
eu
consigo
vencer
But
it's
the
most
I
can
earn,
Desconto
pro
INPS,
e
o
maldito
Leão
ainda
quer
me
morder
Discounts
for
INPS,
and
the
damn
Lion
still
wants
to
bite
me,
ORTN
e
INPC,
eu
escuto
dizer,
mas
não
sei
o
que
é
ORTN
and
INPC,
I
hear
people
say,
but
I
don't
know
what
they
are.
Eu
só
sei
que
recebi
meu
pagamento
I
just
know
I
got
paid,
Não
deu
pra
comprar
meu
alimento
It
wasn't
enough
to
buy
my
food,
Remarcaram
os
preços
e
eu
fiquei
a
pé
Prices
were
marked
up,
and
I
was
left
on
foot.
(Não
é
mole
não)
tubarão
(It's
not
easy,
no)
sharks,
(Vivendo
dessa
maneira)
(Living
this
way),
(Eles
inventaram
essa
tal
de
inflação)
(They
invented
this
thing
called
inflation),
(Mas
o
Presidente
deu
aquela
rasteira)
(But
the
President
pulled
that
sweep),
E
não
é
mole
não
It's
not
easy,
no.
(Não
é
mole
não)
mestre
tubara
(It's
not
easy,
no)
master
sharks,
(Vivendo
dessa
maneira)
(Living
this
way),
(Eles
inventaram
essa
tal
de
inflação)
(They
invented
this
thing
called
inflation),
(Mas
o
Presidente
deu
aquela
rasteira)
(But
the
President
pulled
that
sweep).
O
que
não
consigo
entender
What
I
can't
understand,
O
meu
nome
é
sujo
no
SPC
(caloteiro)
My
name
is
dirty
in
the
SPC
(deadbeat),
Meu
crédito
é
cortado
na
praça
My
credit
is
cut
off
in
the
market,
Não
me
vendem
fiado,
nem
o
que
comer
They
won't
sell
me
anything
on
credit,
not
even
food.
O
banco
não
me
empresta
dinheiro
The
bank
won't
lend
me
money,
Porque
eu
não
tenho
bens
para
me
garantir
Because
I
have
no
assets
to
guarantee
it,
Veja
bem,
não
pedi
nada
emprestado
Look,
I
didn't
ask
for
anything
on
loan,
Dizem
que
devo
dólar
adoidado
ao
famigerado
FMI
They
say
I
owe
a
crazy
amount
of
dollars
to
the
infamous
IMF.
(Não
é
mole
não)
simbora,
gente
(It's
not
easy,
no)
let's
go,
people,
(Vivendo
dessa
maneira)
(Living
this
way),
(Eles
inventaram
essa
tal
de
inflação)
(They
invented
this
thing
called
inflation),
(Mas
o
Presidente
deu
aquela
rasteira)
(But
the
President
pulled
that
sweep),
Não
é
mole
não
It's
not
easy,
no.
(Não
é
mole
não)
14
(It's
not
easy,
no)
14,
(Vivendo
dessa
maneira)
(Living
this
way),
(Eles
inventaram
essa
tal
de
inflação)
(They
invented
this
thing
called
inflation),
(Mas
o
Presidente
deu
aquela
rasteira)
(But
the
President
pulled
that
sweep).
E
agora
é
que
eu
quero
ver
And
now
I
want
to
see,
Os
ladrões
de
gravata,
o
que
vão
fazer
What
the
tie
thieves
are
going
to
do,
O
bicho
vai
pegar
adoidado
The
beast
will
go
crazy,
Em
cima
daquele
que
não
obedecer
On
top
of
those
who
don't
obey.
O
trabalhador
já
pode
com
a
sua
família
fazer
sua
ceia
The
worker
can
now
have
a
feast
with
his
family,
Se
os
Federais
chegarem
no
super-mercado
If
the
Feds
arrive
at
the
supermarket,
Encontram
os
preços
remarcados
They
find
the
prices
marked
up,
Dão
bolacha
no
gato
e
metem
na
cadeia
They
give
the
cat
a
biscuit
and
throw
them
in
jail.
(Não
é
mole
não)
tubarão
(It's
not
easy,
no)
sharks,
(Vivendo
dessa
maneira)
(Living
this
way),
(Eles
inventaram
essa
tal
de
inflação)
(They
invented
this
thing
called
inflation),
(Mas
o
Presidente
deu
aquela
rasteira)
(But
the
President
pulled
that
sweep).
Aí,
155,
se
liga,
malandro,
senão
tu
dança
Hey,
155,
pay
attention,
dude,
or
you'll
dance.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Olimpio Nazareno Do Nascimento, Silvio Luiz Fernandes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.