Bezerra Da Silva - Aos Donos da Nação - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bezerra Da Silva - Aos Donos da Nação




Aos Donos da Nação
To the Owners of the Nation
Eu vi um cruel da pesada chorando
I saw a hardened criminal crying
No lamento que estou lhe falando
In the lament that I'm telling you about
Que assaltou um barraco na favela
He robbed a shack in the favela
E deu à vitima todos os seus pertences
And gave the victim back all their belongings
Porque não tinha nem um pão pros filhos inocentes
Because there wasn't even bread for the innocent children
Aí, eu cheguei a conclusão (a conclusão)
Then, I came to the conclusion (the conclusion)
Doeu demais a consciência do ladrão
The thief's conscience hurt too much
Aí, eu cheguei a conclusão (a conclusão)
Then, I came to the conclusion (the conclusion)
Que o gatuno também tem seu lado bom
That the thief also has his good side
Ele em seu desespero deu um bote errado
In his desperation, he made a wrong move, darling
Assaltou um descamisado
He robbed someone who was already destitute
Sem futuro e sem razão
Without a future and without reason
Chorou diante daquela situação
He cried in the face of that situation
De ver tanta criança morrendo de inanição
Seeing so many children dying of starvation
Muito mais humano
Much more humane
Do que esse político vilão
Than that villainous politician
Que usa os favelados
Who uses the favela residents
Somente pra ganhar eleição
Just to win elections
Com todo respeito
With all due respect
Aos donos da minha nação
To the owners of my nation
Sou obrigado a elogiar esse ladrão
I am obliged to praise this thief
Com todo respeito
With all due respect
Aos donos da minha nação
To the owners of my nation
Sou obrigado a elogiar esse ladrão
I am obliged to praise this thief
Mas eu juro que vi
But I swear I saw it
Eu vi um cruel da pesada chorando
I saw a hardened criminal crying
No lamento que estou lhe falando
In the lament that I'm telling you about
Que assaltou um barraco na favela
He robbed a shack in the favela
E deu à vitima todos os seus pertences (certíssimo)
And gave the victim back all their belongings (absolutely right)
Porque não tinha nem um pão pros filhos inocentes
Because there wasn't even bread for the innocent children
(Absolutamente certo)
(Absolutely right)
Aí, eu cheguei a conclusão (a conclusão)
Then, I came to the conclusion (the conclusion)
Doeu demais a consciência do ladrão
The thief's conscience hurt too much
Aí, eu cheguei a conclusão
Then, I came to the conclusion
Que o gatuno também tem seu lado bom (certo)
That the thief also has his good side (right)
Ele em seu desespero deu um bote errado
In his desperation, he made a wrong move, darling
Assaltou um descamisado
He robbed someone who was already destitute
Sem futuro e sem razão
Without a future and without reason
Chorou diante daquela situação
He cried in the face of that situation
De ver tanta criança morrendo de inanição
Seeing so many children dying of starvation
Muito mais humano
Much more humane
Do que esse político vilão
Than that villainous politician
Que usa os favelados
Who uses the favela residents
Somente pra ganhar eleição
Just to win elections
Com todo respeito
With all due respect
Aos donos da minha nação
To the owners of my nation
Sou obrigado a elogiar esse ladrão
I am obliged to praise this thief
Com todo respeito
With all due respect
Aos donos da minha nação
To the owners of my nation
Sou obrigado a elogiar esse ladrão
I am obliged to praise this thief
Mas eu juro que vi
But I swear I saw it
Eu vi um cruel da pesada chorando
I saw a hardened criminal crying
No lamento que estou lhe falando
In the lament that I'm telling you about
Que assaltou um barraco na favela
He robbed a shack in the favela
E deu à vitima todos os seus pertences
And gave the victim back all their belongings
Porque não tinha nem um pão pros filhos inocentes
Because there wasn't even bread for the innocent children
(Indiscutivelmente certíssimo)
(Indisputably absolutely right)
Aí, eu cheguei a conclusão (a conclusão)
Then, I came to the conclusion (the conclusion)
Doeu demais a consciência do ladrão mas foi)
The thief's conscience hurt too much (yes, it did)
Aí, que eu cheguei a conclusão (a conclusão)
Then, I came to the conclusion (the conclusion)
Que o gatuno tem seu lado bom
That the thief has his good side
Aí, eu cheguei a conclusão (a conclusão)
Then, I came to the conclusion (the conclusion)
Doeu demais a consciência do ladrão (sim mas foi)
The thief's conscience hurt too much (yes, it did)
Aí, que eu cheguei a conclusão
Then, I came to the conclusion
Que o gatuno tem seu lado bom
That the thief has his good side
Aí, eu cheguei a conclusão (a conclusão)
Then, I came to the conclusion (the conclusion)
Doeu demais a consciência do ladrão
The thief's conscience hurt too much





Writer(s): Pedro Butina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.