Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Apertar o Cinto
Den Gürtel enger schnallen
(Aí
meu
irmão,
tô
morando
andando
(Hey,
mein
Bruder,
ich
schlag
mich
so
durch
Tô
comendo
nada
assado
Ich
esse
nichts
Ordentliches
Fui
lá
em
Mesquita
na
barraca
do
Miranda
Ich
war
drüben
in
Mesquita
an
Mirandas
Bude
Comprar
dez
tanto
de
mortanda
e
o
pão
Wollte
für
zehn
[Einheiten]
Mortadella
und
Brot
kaufen
E
o
cara
não
me
vender,
aí
meu
irmão,
tá
vendo
aí?)
Und
der
Kerl
hat
mir
nichts
verkauft,
hey
mein
Bruder,
siehst
du
das?)
Apertar
o
cinto
pra
onde
Den
Gürtel
enger
schnallen,
wohin
denn?
Se
já
não
tem
mais
lugar
Wenn
doch
schon
kein
Platz
mehr
ist
Estou
com
a
barriga
nas
costas,
meu
Deus
Ich
hab
den
Bauch
am
Rücken,
mein
Gott
Eu
nem
sei
onde
vou
parar
(simbora
gente!)
Ich
weiß
nicht
mal,
wo
ich
landen
werde
(Los
geht's,
Leute!)
Apertar
o
cinto
pra
onde
Den
Gürtel
enger
schnallen,
wohin
denn?
Se
já
não
tem
mais
lugar
Wenn
doch
schon
kein
Platz
mehr
ist
Estou
com
a
barriga
nas
costas,
meu
Deus
Ich
hab
den
Bauch
am
Rücken,
mein
Gott
Eu
nem
sei
onde
vou
parar
Ich
weiß
nicht
mal,
wo
ich
landen
werde
A
metade
do
dinheiro
que
ganho
Die
Hälfte
des
Geldes,
das
ich
verdiene
É
somente
pra
pagar
aluguel
Ist
nur,
um
die
Miete
zu
zahlen
Já
estou
ficando
louco
Ich
werde
schon
verrückt
E
qualquer
dia
desse
vou
parar
no
pinel
Und
jeden
Tag
kann
es
passieren,
dass
ich
in
der
Klapse
lande
E
o
restante
do
meu
salário
Und
der
Rest
meines
Gehalts
Eu
não
sei
porque
razão
Ich
weiß
nicht,
aus
welchem
Grund
Vai
tudo
de
volta
pra
mão
do
pacotão
(apertar
o
cinto)
Geht
alles
zurück
in
die
Hände
des
'großen
Pakets'
[Systems]
(Den
Gürtel
enger
schnallen)
Apertar
o
cinto
pra
onde
Den
Gürtel
enger
schnallen,
wohin
denn?
Se
já
não
tem
mais
lugar
Wenn
doch
schon
kein
Platz
mehr
ist
Estou
com
a
barriga
nas
costas,
meu
Deus
Ich
hab
den
Bauch
am
Rücken,
mein
Gott
Eu
nem
sei
onde
vou
parar
(no
inferno)
Ich
weiß
nicht
mal,
wo
ich
landen
werde
(In
der
Hölle)
Apertar
o
cinto
pra
onde
Den
Gürtel
enger
schnallen,
wohin
denn?
Se
já
não
tem
mais
lugar
Wenn
doch
schon
kein
Platz
mehr
ist
Estou
com
a
barriga
nas
costas,
meu
Deus
Ich
hab
den
Bauch
am
Rücken,
mein
Gott
Eu
nem
sei
onde
vou
parar
Ich
weiß
nicht
mal,
wo
ich
landen
werde
No
tempo
da
vaca
gorda
In
den
fetten
Jahren
Fiz
economia
juntei
um
trocado
Habe
ich
gespart,
ein
bisschen
Geld
zusammengekratzt
Trabalhei
por
dia
vinte
e
quatro
horas
Ich
habe
vierundzwanzig
Stunden
am
Tag
gearbeitet
Por
Nossa
Senhora
penei
um
bocado
Bei
Unserer
Lieben
Frau,
ich
hab
mich
ganz
schön
geplagt
Quando
fui
trocar
a
grana
Als
ich
das
Geld
wechseln
ging
Fiquei
muito
injuriado
Wurde
ich
sehr
verärgert
Porque
o
troco
que
eu
tinha
guardado
Weil
das
Ersparte,
das
ich
aufbewahrt
hatte
Estava
desvalorizado
(apertar
o
cinto)
Entwertet
war
(Den
Gürtel
enger
schnallen)
Apertar
o
cinto
pra
onde
(sei
lá!)
Den
Gürtel
enger
schnallen,
wohin
denn?
(Keine
Ahnung!)
Se
já
não
tem
mais
lugar
(certo!)
Wenn
doch
schon
kein
Platz
mehr
ist
(Genau!)
Estou
com
a
barriga
nas
costas,
meu
Deus
Ich
hab
den
Bauch
am
Rücken,
mein
Gott
Eu
nem
sei
onde
vou
parar
(na
casa
do
capeta)
Ich
weiß
nicht
mal,
wo
ich
landen
werde
(Beim
Teufel
zu
Hause)
Apertar
o
cinto
pra
onde
Den
Gürtel
enger
schnallen,
wohin
denn?
Se
já
não
tem
mais
lugar
Wenn
doch
schon
kein
Platz
mehr
ist
Estou
com
a
barriga
nas
costas,
meu
Deus
Ich
hab
den
Bauch
am
Rücken,
mein
Gott
Eu
nem
sei
onde
vou
parar
Ich
weiß
nicht
mal,
wo
ich
landen
werde
Há
muito
tempo
que
não
como
carne
Seit
langer
Zeit
esse
ich
kein
Fleisch
Isso
lá
no
meu
barraco
já
virou
tabu
Das
ist
in
meiner
Hütte
schon
zum
Tabu
geworden
Chego
na
cozinha
destampo
a
panela
Ich
komme
in
die
Küche,
nehme
den
Deckel
vom
Topf
E
dou
graças
a
Deus
quando
tem
angu
Und
danke
Gott,
wenn
es
Angu
[Maisbrei]
gibt
Tem
muito
bacana
fazendo
regime
Es
gibt
viele
feine
Leute,
die
Diät
machen
Emagrecendo
somente
por
vaidade
Die
nur
aus
Eitelkeit
abnehmen
Mas
essa
minha
magreza
Aber
diese
meine
Magerkeit
Falo
com
franqueza
é
necessidade
(apertar
o
cinto
Sage
ich
offen,
ist
Notwendigkeit
(Den
Gürtel
enger
schnallen)
Apertar
o
cinto
pra
onde
Den
Gürtel
enger
schnallen,
wohin
denn?
Se
já
não
tem
mais
lugar
(certo!)
Wenn
doch
schon
kein
Platz
mehr
ist
(Genau!)
Estou
com
a
barriga
nas
costas,
meu
Deus
Ich
hab
den
Bauch
am
Rücken,
mein
Gott
Eu
nem
sei
onde
vou
parar
(pois
é
amizade,
olha
aí!)
Ich
weiß
nicht
mal,
wo
ich
landen
werde
(Tja
Freunde,
so
sieht's
aus!)
Apertar
o
cinto
pra
onde
Den
Gürtel
enger
schnallen,
wohin
denn?
Se
já
não
tem
mais
lugar
Wenn
doch
schon
kein
Platz
mehr
ist
Estou
com
a
barriga
nas
costas,
meu
Deus
Ich
hab
den
Bauch
am
Rücken,
mein
Gott
Eu
nem
sei
onde
vou
parar
(na
casa
do
coisa
ruim)
Ich
weiß
nicht
mal,
wo
ich
landen
werde
(Beim
Leibhaftigen
zu
Hause)
Apertar
o
cinto
pra
onde
(tudo
bem!)
Den
Gürtel
enger
schnallen,
wohin
denn?
(Alles
klar!)
Se
já
não
tem
mais
lugar
(certo!)
Wenn
doch
schon
kein
Platz
mehr
ist
(Genau!)
Estou
com
a
barriga
nas
costas,
meu
Deus
Ich
hab
den
Bauch
am
Rücken,
mein
Gott
Eu
nem
sei
onde
vou
parar
(aí
vai
fazer
um
ano
que
eu
não
rango
nada)
Ich
weiß
nicht
mal,
wo
ich
landen
werde
(Hey,
es
ist
bald
ein
Jahr
her,
dass
ich
nichts
Richtiges
gegessen
hab)
Apertar
o
cinto
pra
onde
Den
Gürtel
enger
schnallen,
wohin
denn?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barbeirinho Do Jacarezinho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.