Paroles et traduction Bezerra Da Silva - Asa à Cobra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Asa à Cobra
Wings to the Serpent
Aí
malandragem
Hey,
you
streetwise
folks,
Se
Deus
desse
asa
a
cobra
If
God
gave
wings
to
the
serpent,
Os
criolo
ia
fazer
sucesso
The
black
folks
would
really
make
it
big.
Se
Deus
desse
asa
a
cobra
If
God
gave
wings
to
the
serpent,
O
mundo
não
estava
perdido
The
world
wouldn't
be
so
messed
up.
Carroça
andava
na
frente
The
cart
would
be
out
in
front,
E
o
burro
atrás
escondido
And
the
donkey
hidden
behind.
(Se
Deus
desse
asa
a
cobra)
(If
God
gave
wings
to
the
serpent)
(O
mundo
não
estava
perdido)
(The
world
wouldn't
be
so
messed
up)
(Carroça
andava
na
frente)
(The
cart
would
be
out
in
front)
(E
o
burro
atrás
escondido)
(And
the
donkey
hidden
behind)
Carroceiro
puxava
carroça
The
cart
driver
would
pull
the
cart,
E
na
frente
do
burro
ele
vinha
And
walk
in
front
of
the
donkey.
A
cozinheira
ia
pra
sala
The
cook
would
go
to
the
living
room,
E
a
madame
pra
cozinha
And
the
madam
to
the
kitchen.
Servente
seria
chefe
The
servant
would
be
the
boss,
Soldado
seria
tenente
The
soldier
would
be
the
lieutenant,
Chefe
ia
trabalhar
The
boss
would
work
Lá
na
vaga
do
servente
In
the
servant's
place.
Se
Deus
desse
asa
a
cobra
If
God
gave
wings
to
the
serpent,
Meu
Deus
como
ia
morrer
genta
My
God,
how
many
people
would
die!
(Se
Deus
desse
asa
a
cobra)
(If
God
gave
wings
to
the
serpent)
O
que
que
tem?
What's
up
with
that?
(O
mundo
não
estava
perdido)
(The
world
wouldn't
be
so
messed
up)
(Carroça
andava
na
frente)
(The
cart
would
be
out
in
front)
(E
o
burro
atrás
escondido)
(And
the
donkey
hidden
behind)
(Se
Deus
desse
asa
a
cobra)
(If
God
gave
wings
to
the
serpent)
(O
mundo
não
estava
perdido)
(The
world
wouldn't
be
so
messed
up)
(Carroça
andava
na
frente)
(The
cart
would
be
out
in
front)
(E
o
burro
atrás
escondido)
(And
the
donkey
hidden
behind)
Aí
eu
queria
ver
Oh,
I'd
like
to
see
O
que
iam
fazer
os
ladrões
de
gravata
What
those
tie-wearing
thieves
would
do
Quando
vissem
a
coisa
preta
When
they
saw
the
black
thing,
Porque
quem
não
sabe
rezar
Because
those
who
don't
know
how
to
pray
Não
faz
trato
com
o
capeta
Can't
make
deals
with
the
devil.
Eles
estão
me
entendendo
They
understand
what
I'm
saying,
Pra
quem
sabe
ler
um
pingo
é
letra
For
those
who
can
read,
a
dot
is
a
letter.
(Se
Deus
desse
asa
a
cobra)
(If
God
gave
wings
to
the
serpent)
O
que
que
tem?
What's
up
with
that?
(O
mundo
não
estava
perdido)
(The
world
wouldn't
be
so
messed
up)
(Carroça
andava
na
frente)
(The
cart
would
be
out
in
front)
(E
o
burro
atrás
escondido)
(And
the
donkey
hidden
behind)
(Se
Deus
desse
asa
a
cobra)
aí
Jesus
Cristo
(If
God
gave
wings
to
the
serpent)
oh
Jesus
Christ,
(O
mundo
não
estava
perdido)
joga
asa
em
cima
dos
criolo
camarada
(The
world
wouldn't
be
so
messed
up)
give
wings
to
the
black
folks,
buddy.
(Carroça
andava
na
frente)
(The
cart
would
be
out
in
front)
(E
o
burro
atrás
escondido)
(And
the
donkey
hidden
behind)
Carroceiro
puxava
carroça
The
cart
driver
would
pull
the
cart,
E
na
frente
do
burro
ele
vinha
And
walk
in
front
of
the
donkey.
A
cozinheira
ia
pra
sala
The
cook
would
go
to
the
living
room,
E
a
madame
pra
cozinha
And
the
madam
to
the
kitchen.
Servente
seria
chefe
The
servant
would
be
the
boss,
Soldado
seria
tenente
The
soldier
would
be
the
lieutenant,
Chefe
ia
trabalhar
The
boss
would
work
Lá
na
vaga
do
servente
In
the
servant's
place.
Se
Deus
desse
asa
a
cobra
If
God
gave
wings
to
the
serpent,
Meu
Deus
como
ia
morrer
genta
My
God,
how
many
people
would
die!
(Se
Deus
desse
asa
a
cobra)
(If
God
gave
wings
to
the
serpent)
(O
mundo
não
estava
perdido)
(The
world
wouldn't
be
so
messed
up)
(Carroça
andava
na
frente)
se
o
Bezerra
tivesse
asa
malandrão
(The
cart
would
be
out
in
front)
if
Bezerra
had
wings,
my
friend,
(E
o
burro
atrás
escondido)
(And
the
donkey
hidden
behind)
(Se
Deus
desse
asa
a
cobra)
(If
God
gave
wings
to
the
serpent)
(O
mundo
não
estava
perdido)
(The
world
wouldn't
be
so
messed
up)
(Carroça
andava
na
frente)
(The
cart
would
be
out
in
front)
(E
o
burro
atrás
escondido)
(And
the
donkey
hidden
behind)
Aí
eu
queria
ver
Oh,
I'd
like
to
see
O
que
iam
fazer
os
ladrões
de
gravata
What
those
tie-wearing
thieves
would
do
Quando
vissem
a
coisa
preta
When
they
saw
the
black
thing,
Porque
quem
não
sabe
rezar
Because
those
who
don't
know
how
to
pray
Não
faz
trato
com
o
capeta
Can't
make
deals
with
the
devil.
Eles
estão
me
entendendo
They
understand
what
I'm
saying,
Pra
quem
sabe
ler
um
pingo
é
letra
For
those
who
can
read,
a
dot
is
a
letter.
(Se
Deus
desse
asa
a
cobra)
(If
God
gave
wings
to
the
serpent)
(O
mundo
não
estava
perdido)
certo
(The
world
wouldn't
be
so
messed
up)
that's
right.
(Carroça
andava
na
frente)
(The
cart
would
be
out
in
front)
(E
o
burro
atrás
escondido)
(And
the
donkey
hidden
behind)
Olha
aí,
se
Deus
desse
asa
a
cobra
Look
here,
if
God
gave
wings
to
the
serpent,
Eu
só
sei
que
o
mundo
não
estava
perdido
All
I
know
is
the
world
wouldn't
be
so
messed
up.
A
carroça
andava
na
frente
The
cart
would
be
out
in
front,
E
o
sujeito
burro
atrás
escondido
And
the
stupid
guy
hidden
behind.
(Se
Deus
desse
asa
a
cobra)
ela
voava
(If
God
gave
wings
to
the
serpent)
it
would
fly.
(O
mundo
não
estava
perdido)
(The
world
wouldn't
be
so
messed
up)
(Carroça
andava
na
frente)
(The
cart
would
be
out
in
front)
(E
o
burro
atrás
escondido)
(And
the
donkey
hidden
behind)
Veja
bem,
se
Deus
desse
asa
a
cobra
See
here,
if
God
gave
wings
to
the
serpent,
O
mundo
não
estava
perdido
The
world
wouldn't
be
so
messed
up.
A
carroça
andava
na
frente
The
cart
would
be
out
in
front,
E
o
sujeito
treche
ia
atrás
escondido
And
the
foolish
guy
would
be
hidden
behind.
(Se
Deus
desse
asa
a
cobra)
pra
que?
(If
God
gave
wings
to
the
serpent)
what
for?
(O
mundo
não
estava
perdido)
tudo
bem
(The
world
wouldn't
be
so
messed
up)
alright.
(Carroça
andava
na
frente)
(The
cart
would
be
out
in
front)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Darci Rosa Nascimento, Cosme Anselmo Da Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.