Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cachorrinho de Polícia
Polizeihündchen
Alô,
alô
cachorrinho
de
polícia
Hallo,
hallo
Polizeihündchen
A
moçada
do
bicho
já
deu
aviso
Die
Jungs
vom
Bicho-Spiel
haben
schon
Bescheid
gesagt
Quando
a
malandragem
vier
do
grampo
Wenn
die
Gaunerbande
wegen
des
Informanten
kommt
Vai
correr
atrás
do
prejuízo
Werden
sie
die
Zeche
zahlen
müssen
(Alô,
alô
cachorrinho
de
polícia)
(Hallo,
hallo
Polizeihündchen)
(A
moçada
do
bicho
já
deu
aviso)
(Die
Jungs
vom
Bicho-Spiel
haben
schon
Bescheid
gesagt)
(Quando
a
malandragem
vier
do
grampo)
(Wenn
die
Gaunerbande
wegen
des
Informanten
kommt)
(Vai
correr
atrás
do
prejuízo)
(Werden
sie
die
Zeche
zahlen
müssen)
Para
o
língua
nervosa
e
o
dedo
de
seta
Für
die
nervöse
Zunge
und
den
Zeigefinger
A
dança
está
certa
sem
caô,
caô
Ist
der
Tanz
sicher,
ohne
Umschweife
É
que
no
grampo
também
tem
Denn
auch
beim
Informanten
gibt
es
Uma
pá
de
canalha
devendo
ao
vovô
Einen
Haufen
Halunken,
die
dem
Opa
was
schulden
E
quando
pinta
um
cabeça
de
área
Und
wenn
ein
Revierchef
auftaucht
O
coração
dispara
e
ele
fica
tremendo
Rast
sein
Herz
und
er
zittert
Isso
acontece
com
todo
safado
Das
passiert
jedem
Mistkerl
Que
a
língua
e
os
dentes
não
estão
se
entendendo
Bei
dem
Zunge
und
Zähne
nicht
übereinstimmen
(Alô,
alô
cachorrinho
de
polícia)
(Hallo,
hallo
Polizeihündchen)
(A
moçada
do
bicho
já
deu
aviso)
(Die
Jungs
vom
Bicho-Spiel
haben
schon
Bescheid
gesagt)
(Quando
a
malandragem
vier
do
grampo)
(Wenn
die
Gaunerbande
wegen
des
Informanten
kommt)
(Vai
correr
atrás
do
prejuízo)
certo
(Werden
sie
die
Zeche
zahlen
müssen)
genau
(Alô,
alô
cachorrinho
de
polícia)
(Hallo,
hallo
Polizeihündchen)
(A
moçada
do
bicho
já
deu
aviso)
sujou,
malandro
(Die
Jungs
vom
Bicho-Spiel
haben
schon
Bescheid
gesagt)
jetzt
wird's
ernst,
Gauner
(Quando
a
malandragem
vier
do
grampo)
aí,
tá
certo
(Wenn
die
Gaunerbande
wegen
des
Informanten
kommt)
ja,
das
stimmt
(Vai
correr
atrás
do
prejuízo)
(Werden
sie
die
Zeche
zahlen
müssen)
Como
é
que
pode
a
troco
de
nada
Wie
kann
es
sein,
dass
er
grundlos
Ele
sair
caguetando
Anfängt
zu
verpetzen
E
a
polícia
muito
malandra
Und
die
Polizei,
sehr
gerissen,
Diz
que
a
sociedade
ele
está
ajudando
Sagt,
er
würde
der
Gesellschaft
helfen
Depois
que
ele
dá
o
terceiro
serviço
Nachdem
er
den
dritten
Dienst
geleistet
hat
O
próprio
cana
dura
fica
estapeado
Wird
der
harte
Bulle
selbst
misstrauisch
Aí
passa,
logo
ele
apronta
Dann
vergeht
es,
bald
baut
er
Mist
Com
medo
também
de
ser
caguetado
Aus
Angst,
ebenfalls
verpetzt
zu
werden
(Alô,
alô
cachorrinho
de
polícia)
(Hallo,
hallo
Polizeihündchen)
(A
moçada
do
bicho
já
deu
aviso)
e
aí?
(Die
Jungs
vom
Bicho-Spiel
haben
schon
Bescheid
gesagt)
und
jetzt?
(Quando
a
malandragem
vier
do
grampo)
(Wenn
die
Gaunerbande
wegen
des
Informanten
kommt)
(Vai
correr
atrás
do
prejuízo)
aí
a
malandragem
se
foi
(Werden
sie
die
Zeche
zahlen
müssen)
da
war
die
Gaunerbande
weg
(Alô,
alô
cachorrinho
de
polícia)
(Hallo,
hallo
Polizeihündchen)
(A
moçada
do
bicho
já
deu
aviso)
aí,
safado
(Die
Jungs
vom
Bicho-Spiel
haben
schon
Bescheid
gesagt)
hey,
du
Mistkerl
(Quando
a
malandragem
vier
do
grampo)
(Wenn
die
Gaunerbande
wegen
des
Informanten
kommt)
(Vai
correr
atrás
do
prejuízo)
(Werden
sie
die
Zeche
zahlen
müssen)
Para
o
língua
nervosa
e
o
dedo
de
seta
Für
die
nervöse
Zunge
und
den
Zeigefinger
A
dança
está
certa
sem
caô,
caô
Ist
der
Tanz
sicher,
ohne
Umschweife
É
que
o
grampo
também
tem
Denn
auch
beim
Informanten
gibt
es
Uma
pá
de
canalha
devendo
ao
vovô
Einen
Haufen
Halunken,
die
dem
Opa
was
schulden
E
quando
pinta
um
cabeça
de
área
Und
wenn
ein
Revierchef
auftaucht
O
coração
dispara
e
ele
fica
tremendo
Rast
sein
Herz
und
er
zittert
Isso
acontece
com
todo
safado
Das
passiert
jedem
Mistkerl
Que
a
língua
e
os
dentes
não
estão
se
entendendo
Bei
dem
Zunge
und
Zähne
nicht
übereinstimmen
(Alô,
alô
cachorrinho
de
polícia)
(Hallo,
hallo
Polizeihündchen)
(A
moçada
do
bicho
já
deu
aviso)
(Die
Jungs
vom
Bicho-Spiel
haben
schon
Bescheid
gesagt)
(Quando
a
malandragem
vier
do
grampo)
(Wenn
die
Gaunerbande
wegen
des
Informanten
kommt)
(Vai
correr
atrás
do
prejuízo)
aí,
safado
(Werden
sie
die
Zeche
zahlen
müssen)
hey,
du
Mistkerl
(Alô,
alô
cachorrinho
de
polícia)
(Hallo,
hallo
Polizeihündchen)
(A
moçada
do
bicho
já
deu
aviso)
(Die
Jungs
vom
Bicho-Spiel
haben
schon
Bescheid
gesagt)
(Quando
a
malandragem
vier
do
grampo)
(Wenn
die
Gaunerbande
wegen
des
Informanten
kommt)
(Vai
correr
atrás
do
prejuízo)
(Werden
sie
die
Zeche
zahlen
müssen)
Como
é
que
pode
a
troco
de
nada
Wie
kann
es
sein,
dass
er
grundlos
Ele
sair
caguetando
Anfängt
zu
verpetzen
E
a
polícia
muito
malandra
Und
die
Polizei,
sehr
gerissen,
Diz
que
a
sociedade
ele
está
ajudando
Sagt,
er
würde
der
Gesellschaft
helfen
Depois
que
ele
dá
o
terceiro
serviço
Nachdem
er
den
dritten
Dienst
geleistet
hat
O
próprio
canadura
fica
estapiado
Ist
der
harte
Bulle
selbst
fassungslos
Aí
passa
logo
ele
apronta
Dann
vergeht
es,
bald
baut
er
Mist
Porque
ele
cagueta
até
o
delegado
Denn
er
verpetzt
sogar
den
Kommissar
(Alô,
alô
cachorrinho
de
polícia)
(Hallo,
hallo
Polizeihündchen)
(A
moçada
do
bicho
já
deu
aviso)
(Die
Jungs
vom
Bicho-Spiel
haben
schon
Bescheid
gesagt)
(Quando
a
malandragem
vier
do
grampo)
(Wenn
die
Gaunerbande
wegen
des
Informanten
kommt)
(Vai
correr
atrás
do
prejuízo)
sabe
que
não,
vagabundo
(Werden
sie
die
Zeche
zahlen
müssen)
das
glaubst
du
doch
selbst
nicht,
Penner
(Alô,
alô
cachorrinho
de
polícia)
(Hallo,
hallo
Polizeihündchen)
(A
moçada
do
bicho
já
deu
aviso)
aí,
cambada
(Die
Jungs
vom
Bicho-Spiel
haben
schon
Bescheid
gesagt)
hey,
ihr
Pack
(Quando
a
malandragem
vier
do
grampo)
(Wenn
die
Gaunerbande
wegen
des
Informanten
kommt)
(Vai
correr
atrás
do
prejuízo)
sujou,
sujou
(Werden
sie
die
Zeche
zahlen
müssen)
jetzt
ist's
aus,
jetzt
ist's
aus
(Alô,
alô
cachorrinho
de
polícia)
(Hallo,
hallo
Polizeihündchen)
(A
moçada
do
bicho
já
deu
aviso)
(Die
Jungs
vom
Bicho-Spiel
haben
schon
Bescheid
gesagt)
(Quando
a
malandragem
vier
do
grampo)
aí,
safardana
(Wenn
die
Gaunerbande
wegen
des
Informanten
kommt)
hey,
du
Schuft
(Vai
correr
atrás
do
prejuízo)
é
tudo
contigo,
malandro
(Werden
sie
die
Zeche
zahlen
müssen)
das
liegt
alles
bei
dir,
Gauner
(Alô,
alô
cachorrinho
de
polícia)
(Hallo,
hallo
Polizeihündchen)
(A
moçada
do
bicho
já
deu
aviso...)
(Die
Jungs
vom
Bicho-Spiel
haben
schon
Bescheid
gesagt...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pedro Butina, Rodi Do Jacarezinho, Pinga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.